Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

311.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul diritto penale minorile (Diritto penale minorile, DPMin)

Inverser les langues

311.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über das Jugendstrafrecht (Jugendstrafgesetz, JStG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e rapporto con il Codice penale
Art. 1 Gegenstand und Verhältnis zum Strafgesetzbuch
Art. 2 Principi
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Atti commessi prima del 10° anno di età
Art. 4 Taten vor dem 10. Altersjahr
Art. 5 Misure protettive cautelari
Art. 5 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 68
Art. 68
Art. 9 Inchiesta in merito alla situazione personale, osservazione e perizia
Art. 9 Abklärung der persönlichen Verhältnisse, Beobachtung und Begutachtung
Art. 10 Misure protettive
Art. 10 Anordnung der Schutzmassnahmen
Art. 11 Pene
Art. 11 Anordnung der Strafen
Art. 12 Sorveglianza
Art. 12 Aufsicht
Art. 13 Sostegno esterno
Art. 13 Persönliche Betreuung
Art. 14 Trattamento ambulatoriale
Art. 14 Ambulante Behandlung
Art. 15 Collocamento
Art. 15 Unterbringung a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 16 b. Esecuzione
Art. 16 b. Vollzug
Art. 16a Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate
Art. 16a Tätigkeitsverbot, Kontakt- und Rayonverbot
Art. 17 Disposizioni comuni per l’esecuzione delle misure
Art. 17 Gemeinsame Bestimmungen zum Vollzug der Massnahmen
Art. 18 Sostituzione delle misure
Art. 18 Änderung der Massnahmen
Art. 19 Soppressione delle misure
Art. 19 Beendigung der Massnahmen
Art. 20 Collaborazione tra autorità civili e autorità penali minorili
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen Behörden des Zivilrechts und des Jugendstrafrechts
Art. 21 Impunità
Art. 21 Strafbefreiung
Art. 22 Ammonizione
Art. 22 Verweis
Art. 23 Prestazione personale
Art. 23 Persönliche Leistung
Art. 24 Multa
Art. 24 Busse
Art. 25 Privazione della libertà a. Contenuto e presupposti
Art. 25 Freiheitsentzug a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 26 b. Commutazione in prestazione personale
Art. 26 b. Umwandlung in persönliche Leistung
Art. 27 c. Esecuzione
Art. 27 c. Vollzug
Art. 28 Liberazione condizionale a. Concessione
Art. 28 Bedingte Entlassung aus dem Freiheitsentzug a. Gewährung
Art. 29 b. Periodo di prova
Art. 29 b. Probezeit
Art. 30 c. Successo del periodo di prova
Art. 30 c. Bewährung
Art. 31 d. Insuccesso del periodo di prova
Art. 31 d. Nichtbewährung
Art. 32 Concorso di misure protettive e della privazione della libertà
Art. 32 Zusammentreffen von Schutzmassnahmen und Freiheitsentzug
Art. 33 Cumulo delle pene
Art. 33 Verbindung von Strafen
Art. 34 Pena unica
Art. 34 Gesamtstrafe
Art. 35 Sospensione condizionale della pena
Art. 35 Bedingter Vollzug von Strafen
Art. 36 Prescrizione dell’azione penale
Art. 36 Verfolgungsverjährung
Art. 37 Prescrizione della pena
Art. 37 Vollstreckungsverjährung
Art. 3843
Art. 3843
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Fanciulli di età compresa tra i sette e i dieci anni
Art. 45 Kinder im Alter zwischen sieben und zehn Jahren
Art. 46 Esecuzione della privazione della libertà
Art. 46 Vollzug des Freiheitsentzugs
Art. 47 Decisione e esecuzione di misure protettive
Art. 47 Anordnung und Vollzug von Schutzmassnahmen
Art. 48 Istituti per l’esecuzione del collocamento e della privazione della libertà
Art. 48 Einrichtungen für den Vollzug der Unterbringung und des Freiheitsentzuges
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.