Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

311.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über das Jugendstrafrecht (Jugendstrafgesetz, JStG)

Inverser les langues

311.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul diritto penale minorile (Diritto penale minorile, DPMin)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Verhältnis zum Strafgesetzbuch
Art. 1 Oggetto e rapporto con il Codice penale
Art. 2 Grundsätze
Art. 2 Principi
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 4 Taten vor dem 10. Altersjahr
Art. 4 Atti commessi prima del 10° anno di età
Art. 5 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 5 Misure protettive cautelari
Art. 68
Art. 68
Art. 9 Abklärung der persönlichen Verhältnisse, Beobachtung und Begutachtung
Art. 9 Inchiesta in merito alla situazione personale, osservazione e perizia
Art. 10 Anordnung der Schutzmassnahmen
Art. 10 Misure protettive
Art. 11 Anordnung der Strafen
Art. 11 Pene
Art. 12 Aufsicht
Art. 12 Sorveglianza
Art. 13 Persönliche Betreuung
Art. 13 Sostegno esterno
Art. 14 Ambulante Behandlung
Art. 14 Trattamento ambulatoriale
Art. 15 Unterbringung a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 15 Collocamento
Art. 16 b. Vollzug
Art. 16 b. Esecuzione
Art. 16a Tätigkeitsverbot, Kontakt- und Rayonverbot
Art. 16a Interdizione di esercitare unʼattività e divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate
Art. 17 Gemeinsame Bestimmungen zum Vollzug der Massnahmen
Art. 17 Disposizioni comuni per l’esecuzione delle misure
Art. 18 Änderung der Massnahmen
Art. 18 Sostituzione delle misure
Art. 19 Beendigung der Massnahmen
Art. 19 Soppressione delle misure
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen Behörden des Zivilrechts und des Jugendstrafrechts
Art. 20 Collaborazione tra autorità civili e autorità penali minorili
Art. 21 Strafbefreiung
Art. 21 Impunità
Art. 22 Verweis
Art. 22 Ammonizione
Art. 23 Persönliche Leistung
Art. 23 Prestazione personale
Art. 24 Busse
Art. 24 Multa
Art. 25 Freiheitsentzug a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 25 Privazione della libertà a. Contenuto e presupposti
Art. 26 b. Umwandlung in persönliche Leistung
Art. 26 b. Commutazione in prestazione personale
Art. 27 c. Vollzug
Art. 27 c. Esecuzione
Art. 28 Bedingte Entlassung aus dem Freiheitsentzug a. Gewährung
Art. 28 Liberazione condizionale a. Concessione
Art. 29 b. Probezeit
Art. 29 b. Periodo di prova
Art. 30 c. Bewährung
Art. 30 c. Successo del periodo di prova
Art. 31 d. Nichtbewährung
Art. 31 d. Insuccesso del periodo di prova
Art. 32 Zusammentreffen von Schutzmassnahmen und Freiheitsentzug
Art. 32 Concorso di misure protettive e della privazione della libertà
Art. 33 Verbindung von Strafen
Art. 33 Cumulo delle pene
Art. 34 Gesamtstrafe
Art. 34 Pena unica
Art. 35 Bedingter Vollzug von Strafen
Art. 35 Sospensione condizionale della pena
Art. 36 Verfolgungsverjährung
Art. 36 Prescrizione dell’azione penale
Art. 37 Vollstreckungsverjährung
Art. 37 Prescrizione della pena
Art. 3843
Art. 3843
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Kinder im Alter zwischen sieben und zehn Jahren
Art. 45 Fanciulli di età compresa tra i sette e i dieci anni
Art. 46 Vollzug des Freiheitsentzugs
Art. 46 Esecuzione della privazione della libertà
Art. 47 Anordnung und Vollzug von Schutzmassnahmen
Art. 47 Decisione e esecuzione di misure protettive
Art. 48 Einrichtungen für den Vollzug der Unterbringung und des Freiheitsentzuges
Art. 48 Istituti per l’esecuzione del collocamento e della privazione della libertà
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.