Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse

842.1 Ordonnance du 26 novembre 2003 encourageant le logement à loyer ou à prix modérés (Ordonnance sur le logement, OLOG)

Inverser les langues

842.1 Verordnung vom 26. November 2003 über die Förderung von preisgünstigem Wohnraum (Wohnraumförderungsverordnung, WFV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principes régissant les mesures d’encouragement
Art. 1 Förderungsgrundsätze
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Rénovation de logements existants
Art. 3 Erneuerung von bestehendem Wohnraum
Art. 4 Encouragement avec droit de superficie
Art. 4 Förderung bei Baurechten
Art. 5 Taille des immeubles d’habitation bénéficiant de l’encouragement
Art. 5 Grösse der geförderten Wohnbauten
Art. 6 Nombre de logements bénéficiant de l’encouragement
Art. 6 Anzahl der geförderten Wohnungen
Art. 7 Capital propre requis
Art. 7 Erforderliches Eigenkapital
Art. 8 Coûts immobiliers à prendre en compte
Art. 8 Anrechenbare Liegenschaftskosten
Art. 9 Loyer initial en cas de rénovation
Art. 9 Anfangsmietzins bei Erneuerungen
Art. 10 Fixation des loyers
Art. 10 Mietzinsfestsetzung
Art. 11 Adaptations des loyers
Art. 11 Mietzinsanpassungen
Art. 12 Annonce des hausses de loyer
Art. 12 Mitteilung von Mietzinserhöhungen
Art. 13 Frais accessoires
Art. 13 Nebenkosten
Art. 14 Intérêts sur les prêts
Art. 14 Verzinsung der Darlehen
Art. 15 Réduction d’intérêts
Art. 15 Zinsvergünstigung
Art. 16 Début de la réduction d’intérêts
Art. 16 Beginn der Mietzinsvergünstigung
Art. 17 Limites de revenu
Art. 17 Einkommensgrenzen
Art. 18 Limites de fortune
Art. 18 Vermögensgrenzen
Art. 19 Prescriptions d’occupation
Art. 19 Mindestbelegung
Art. 20 Contrôle des conditions de réduction d’intérêts
Art. 20 Überprüfung der Voraussetzungen für die Zinsvergünstigung
Art. 21 Fin de la réduction d’intérêts
Art. 21 Wegfall der Vergünstigung
Art. 22 Cautionnement
Art. 22 Bürgschaft
Art. 23 Fin de l’aide fédérale avant terme
Art. 23 Vorzeitige Beendigung der Bundeshilfe
Art. 24 Mutation
Art. 24 Handänderung
Art. 25 Réalisation forcée
Art. 25 Zwangsverwertung
Art. 26 Conversion de logements locatifs en logements en propriété
Art. 26 Umwandlung von Miet- in Eigentumswohnungen
Art. 27 Capital propre requis
Art. 27 Erforderliches Eigenkapital
Art. 28 Début de la réduction d’intérêts
Art. 28 Beginn der Zinsvergünstigung
Art. 29 Limites de revenu et de fortune
Art. 29 Einkommens- und Vermögensgrenzen
Art. 30 Intérêts sur les prêts, contrôle du droit à bénéficier de l’aide fédérale, et fin de la réduction d’intérêts
Art. 30 Verzinsung, Überprüfung der Anspruchsberechtigung und Wegfall der Vergünstigung
Art. 31 Arrière-cautionnement
Art. 31 Rückbürgschaft
Art. 32 Location
Art. 32 Vermietung
Art. 33 Conditions subjectives
Art. 33 Subjektive Voraussetzungen
Art. 34 Mutation
Art. 34 Handänderung
Art. 35 Réalisation forcée
Art. 35 Zwangsverwertung
Art. 36 Formation et collaboration
Art. 36 Ausbildung und Zusammenarbeit
Art. 37 Organisations d’utilité publique
Art. 37 Organisationen des gemeinnützigen Wohnungsbaus
Art. 38 Organisations faîtières
Art. 38 Dachorganisationen
Art. 39 Rapport d’activité et présentation des comptes
Art. 39 Geschäftsbericht und Rechnungslegung
Art. 40 Obligation de révision
Art. 40 Revisionspflicht
Art. 40a Contrôles
Art. 40a Kontrolle
Art. 41 Cautionnement des emprunts par obligations émis par les centrales d’émission
Art. 41 Bürgschaft für Anleihensobligationen von Emissionszentralen
Art. 41a Gestion des risques
Art. 41a Risikomanagement
Art. 42 Arrière-cautionnement
Art. 42 Rückbürgschaft
Art. 43 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel aux organisations faîtières
Art. 43 Zinslose oder zinsgünstige Darlehen an Dachorganisationen
Art. 44 Participations au capital
Art. 44 Kapitalbeteiligungen
Art. 45 Suspension extraordinaire de l’encouragement
Art. 45 Ausserordentliche Beendigung der Förderung
Art. 46 Projets exemplaires
Art. 46 Exemplarische Projekte
Art. 47 Programmes de recherche
Art. 47 Forschungsprogramme
Art. 48 Mise à disposition et publication des résultats des programmes de recherche
Art. 48 Bereitstellung und Veröffentlichung der Forschungsergebnisse
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Inscription au registre foncier
Art. 50 Grundbucheintrag
Art. 51 Calcul des coûts des devis
Art. 51 Berechnung der Kosten
Art. 52 Changement dans les projets et les travaux déjà effectués
Art. 52 Änderung der Projekte und der ausgeführten Bauten
Art. 53 Frais supplémentaires
Art. 53 Mehrkosten
Art. 54 Décompte
Art. 54 Abrechnung
Art. 55 Versement du prêt
Art. 55 Zeitpunkt der Auszahlung des Darlehens
Art. 56 Demande de réduction d’intérêts
Art. 56 Gesuch um Zinsvergünstigung
Art. 57 Information du locataire
Art. 57 Information der Mieterschaft
Art. 58 Loyers provisoires
Art. 58 Provisorische Mietzinse
Art. 59 Dépassement du loyer autorisé
Art. 59 Überschreitung der zulässigen Mietzinse
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Abrogation du droit en vigueur
Art. 61 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 62 Entrée en vigueur
Art. 62 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.