Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.113.40 Ordonnance du Conseil des EPF du 18 septembre 2003 sur le corps professoral des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le corps professoral des EPF)

Inverser les langues

172.220.113.40 Ordinanza del Consiglio dei PF del 18 settembre 2003 sul corpo professorale dei politecnici federali (Ordinanza sul corpo professorale dei PF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Compétences
Art. 2 Competenze
Art. 3 Principes régissant les nominations aux postes de professeur
Art. 3 Principi per l’assegnazione delle cattedre
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 4a Évaluation des prestations
Art. 4a Valutazione delle prestazioni
Art. 5 Tâches
Art. 5 Compiti nel dettaglio
Art. 5a Conflits d’intérêts et récusation
Art. 5a Conflitti d’interesse e ricusazione
Art. 6 Activités accessoires
Art. 6 Occupazioni accessorie
Art. 7 Nomination des professeurs
Art. 7 Nomina dei professori
Art. 8 Contrat de travail
Art. 8 Contratto di lavoro
Art. 9 Durée de l’emploi
Art. 9 Durata dell’impiego
Art. 10 Professeurs assistants aspirant à un engagement à durée indéterminée (tenure track)
Art. 10 Professori assistenti con buone probabilità di essere assunti a tempo indeterminato (tenure track)
Art. 11 Promotion
Art. 11 Promozione
Art. 12 Résiliation des rapports de travail par les professeurs
Art. 12 Risoluzione del rapporto di lavoro da parte del professore
Art. 13 Résiliation des rapports de travail par le Conseil des EPF
Art. 13 Risoluzione del rapporto di lavoro da parte del Consiglio dei PF
Art. 13a Indemnité
Art. 13a Indennità
Art. 14 Retraite
Art. 14 Pensionamento
Art. 14a Engagements de droit privé au-delà de l’âge limite de départ en retraite
Art. 14a Assunzione in base al diritto privato dopo il raggiungimento del limite d’età
Art. 14b Prolongation d’engagements de droit public au-delà de l’âge limite de départ à la retraite
Art. 14b Continuazione del rapporto di lavoro di diritto pubblico oltre il limite d’età
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Salaire
Art. 16 Stipendio
Art. 17 Progression du salaire
Art. 17 Evoluzione dello stipendio
Art. 18 Adaptation de l’échelle des salaires et du salaire
Art. 18 Adeguamento della scala salariale e dello stipendio
Art. 19 Indemnités de fonction
Art. 19 Indennità di funzione
Art. 20 Double professorat
Art. 20 Doppio insegnamento
Art. 20a Professeurs affiliés
Art. 20a Professori affiliati
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Frais de procédure et frais judiciaires
Art. 22 Spese di procedura e ripetibili
Art. 23 Congé de recherche
Art. 23 Congedo a fini di ricerca
Art. 23a Vacances et congés
Art. 23a Vacanze e congedi
Art. 24 Congé non payé
Art. 24 Congedo non pagato
Art. 25 Absences
Art. 25 Assenze
Art. 26 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 26 Pagamento dello stipendio in caso di malattia e infortunio
Art. 27 Droit au salaire en cas de maternité
Art. 27 Pagamento dello stipendio in caso di maternità
Art. 27a Congé de paternité, congé d’adoption et congé pour la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé
Art. 27a Congedo di paternità, congedo per adozione e congedo per l’assistenza a un figlio con gravi problemi di salute
Art. 28 Droit au salaire en cas de service militaire, de protection civile ou de service civil
Art. 28 Pagamento dello stipendio in caso di servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile sostitutivo
Art. 29 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 29 Prestazioni in caso di infortunio professionale
Art. 30 Versement du salaire aux survivants
Art. 30 Pagamento dello stipendio in caso di decesso
Art. 31
Art. 31 Diritto all’assegno familiare e a prestazioni integrative
Art. 31a
Art. 31a
Art. 31b Allocation pour assistance aux proches parents
Art. 31b Assegno per il sostegno a congiunti
Art. 32 Prévoyance professionnelle
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Prescription
Art. 34 Prescrizione
Art. 35 Recours internes
Art. 35 Ricorsi interni
Art. 36 Manquements aux obligations professionnelles
Art. 36 Violazione degli obblighi derivanti dal diritto del lavoro
Art. 37 Passage au nouveau droit
Art. 37 Passaggio al nuovo diritto
Art. 38 Maintien du droit en vigueur
Art. 38 Mantenimento in vigore del diritto previgente
Art. 39 Droits et mesures relevant de l’ancien droit
Art. 39 Diritti e provvedimenti secondo il diritto previgente
Art. 40 Prise en compte de la durée de service antérieure des professeurs assistants
Art. 40 Conteggio degli anni di servizio precedenti dei professori assistenti
Art. 40a Dispositions transitoires concernant la modification du 29 juin 2005
Art. 40a Disposizione transitoria della modifica del 29 giugno 2005
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.