Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.113.40 Ordonnance du Conseil des EPF du 18 septembre 2003 sur le corps professoral des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le corps professoral des EPF)

Inverser les langues

172.220.113.40 Verordnung des ETH-Rates vom 18. September 2003 über die Professorinnen und Professoren der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Professorenverordnung ETH)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Compétences
Art. 2 Zuständigkeiten
Art. 3 Principes régissant les nominations aux postes de professeur
Art. 3 Grundsätze für die Besetzung von Professuren
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 4a Évaluation des prestations
Art. 4a Leistungsbeurteilung
Art. 5 Tâches
Art. 5 Aufgaben im Einzelnen
Art. 5a Conflits d’intérêts et récusation
Art. 5a Interessenkonflikte und Ausstand
Art. 6 Activités accessoires
Art. 6 Nebenbeschäftigungen
Art. 7 Nomination des professeurs
Art. 7 Ernennung der Professorinnen und Professoren
Art. 8 Contrat de travail
Art. 8 Arbeitsvertrag
Art. 9 Durée de l’emploi
Art. 9 Dauer der Anstellung
Art. 10 Professeurs assistants aspirant à un engagement à durée indéterminée (tenure track)
Art. 10 Assistenzprofessorinnen und Assistenzprofessoren mit Aussicht auf unbefristete Anstellung (Tenure Track)
Art. 11 Promotion
Art. 11 Beförderung
Art. 12 Résiliation des rapports de travail par les professeurs
Art. 12 Auflösung des Arbeitsverhältnisses durch die Professorin oder den Professor
Art. 13 Résiliation des rapports de travail par le Conseil des EPF
Art. 13 den ETH-Rat
Art. 13a Indemnité
Art. 13a Entschädigung
Art. 14 Retraite
Art. 14 Ruhestand
Art. 14a Engagements de droit privé au-delà de l’âge limite de départ en retraite
Art. 14a Privatrechtliche Anstellungen über das Erreichen der Altersgrenze hinaus
Art. 14b Prolongation d’engagements de droit public au-delà de l’âge limite de départ à la retraite
Art. 14b Weiterführung von öffentlich-rechtlichen Anstellungen über das Erreichen der Altersgrenze hinaus
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Salaire
Art. 16 Lohn
Art. 17 Progression du salaire
Art. 17 Lohnentwicklung
Art. 18 Adaptation de l’échelle des salaires et du salaire
Art. 18 Anpassung von Lohnskala und Lohn
Art. 19 Indemnités de fonction
Art. 19 Funktionszulagen
Art. 20 Double professorat
Art. 20 Doppelprofessur
Art. 20a Professeurs affiliés
Art. 20a Affiliierte Professorinnen und Professoren
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Frais de procédure et frais judiciaires
Art. 22 Verfahrens- und Parteikosten
Art. 23 Congé de recherche
Art. 23 Forschungsurlaub
Art. 23a Vacances et congés
Art. 23a Ferien und Urlaub
Art. 24 Congé non payé
Art. 24 Unbezahlter Urlaub
Art. 25 Absences
Art. 25 Absenzen
Art. 26 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 26 Lohnfortzahlung bei Krankheit und Unfall
Art. 27 Droit au salaire en cas de maternité
Art. 27 Lohnfortzahlung bei Mutterschaft
Art. 27a Congé de paternité, congé d’adoption et congé pour la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé
Art. 27a Vaterschaftsurlaub, Adoptionsurlaub und Urlaub für die Betreuung eines gesundheitlich schwer beeinträchtigten Kindes
Art. 28 Droit au salaire en cas de service militaire, de protection civile ou de service civil
Art. 28 Lohnfortzahlung bei Militär-, Zivilschutz- und zivilem Ersatzdienst
Art. 29 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 29 Leistungen bei Berufsunfall
Art. 30 Versement du salaire aux survivants
Art. 30 Lohnfortzahlung im Todesfall
Art. 31
Art. 31 Anspruch auf Familienzulage und ergänzende Leistungen
Art. 31a
Art. 31a
Art. 31b Allocation pour assistance aux proches parents
Art. 31b Zulage für Verwandtschaftsunterstützung
Art. 32 Prévoyance professionnelle
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Prescription
Art. 34 Verjährung
Art. 35 Recours internes
Art. 35 Interne Beschwerde
Art. 36 Manquements aux obligations professionnelles
Art. 36 Verletzung arbeitsrechtlicher Pflichten
Art. 37 Passage au nouveau droit
Art. 37 Überführung unter das neue Recht
Art. 38 Maintien du droit en vigueur
Art. 38 Weitergeltung des alten Rechts
Art. 39 Droits et mesures relevant de l’ancien droit
Art. 39 Altrechtliche Ansprüche und Massnahmen
Art. 40 Prise en compte de la durée de service antérieure des professeurs assistants
Art. 40 Anrechnung der Dauer des bisherigen Dienstverhältnisses bei Assistenzprofessorinnen und Assistenzprofessoren
Art. 40a Dispositions transitoires concernant la modification du 29 juin 2005
Art. 40a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Juni 2005
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.