Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.30 Ordonnance du 26 novembre 2003 concernant l'activité hors du service des sociétés et des associations faîtières militaires (OAAFM)

Inverser les langues

512.30 Ordinanza del 26 novembre 2003 sull'attività fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello (OASAM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Surveillance et pilotage
Art. 3 Vigilanza e controllo
Art. 4 Modules d’instruction
Art. 4 Moduli d’istruzione
Art. 5 Soutien
Art. 5 Sostegno
Art. 6 Sociétés et associations faîtières militaires
Art. 6 Società militari e associazioni militari mantello
Art. 7 Organisation faîtière des sociétés et des associations faîtières militaires
Art. 7 Organizzazione mantello delle società militari e delle associazioni militari mantello
Art. 8 Autorisation de participation
Art. 8 Diritto di partecipazione
Art. 9 Limitation pour les adolescents
Art. 9 Limitazioni per i giovani
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Indemnités
Art. 11 Indennità finanziaria
Art. 12 Matériel privé et véhicules à moteur civils
Art. 12 Materiale privato e autoveicoli civili
Art. 13 Assurance-accidents
Art. 13 Assicurazione infortuni
Art. 14 Assurance responsabilité civile
Art. 14 Assicurazione responsabilità civile
Art. 15 Mesures contre des sociétés et des associations faîtières ou leurs membres
Art. 15 Misure contro le società, le associazioni mantello e i loro membri
Art. 16 Mesures contre l’organisation faîtière
Art. 16 Misure contro l’organizzazione mantello
Art. 17
Art. 17e
Art. 19 Exécution
Art. 19 Esecuzione
Art. 20 Abrogation du droit en vigueur
Art. 20 Diritto previgente: abrogazione
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.