Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.313 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur les officiers fédéraux de tir et les commissions cantonales de tir (Ordonnance sur les officiers de tir)

Inverser les langues

512.313 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sugli ufficiali federali di tiro e sulle commissioni cantonali di tiro (Ordinanza sugli ufficiali di tiro)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Arrondissements fédéraux de tir
Art. 2 Circondari di tiro federali
Art. 3 Période administrative et durée du mandat
Art. 3 Durata del mandato e durata d’esercizio della funzione
Art. 4 Introduction et attributions générales
Art. 4 Introduzione e compiti generali
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Rapport d’instruction
Art. 6 Rapporti d’istruzione
Art. 7 Cours de tir
Art. 7 Corsi di tiro
Art. 8 Contrôles d’exercices de tir et du tir en campagne
Art. 8 Controllo degli esercizi di tiro e del tiro in campagna
Art. 9 Contrôle des installations de tir
Art. 9 Controllo degli impianti di tiro
Art. 10 Rapport annuel
Art. 10 Rapporto annuale
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Commissions cantonales de tir
Art. 12 Commissioni cantonali di tiro
Art. 13 Période administrative, mandat et limites du mandat
Art. 13 Durata del mandato, durata d’esercizio della funzione e limite d’età
Art. 14 Éligibilité
Art. 14 Eleggibilità
Art. 15 Tâches
Art. 15 Compiti
Art. 16 Rapport d’instruction
Art. 16 Rapporto d’istruzione
Art. 17 Contrôle des tirs
Art. 17 Controllo dei tiri
Art. 18 Cours de tir
Art. 18 Corsi di tiro
Art. 19 Contrôle des rapports de tir
Art. 19 Controllo dei rapporti di tiro
Art. 20 Rapport annuel
Art. 20 Rapporto annuale
Art. 21 Assemblées d’associations
Art. 21 Assemblee delle associazioni
Art. 22 Tâches
Art. 22 Compiti
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Cours de tir
Art. 24 Corsi di tiro
Art. 25 Surveillance des tirs
Art. 25 Vigilanza sui tiri
Art. 26 Rapport de contrôle de tir
Art. 26 Rapporto di controllo
Art. 27 Vérification des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 27 Verifica dei fogli di stand e dei rapporti di tiro
Art. 28 Fonctions exercées dans des associations
Art. 28 Funzioni esercitate in associazioni
Art. 29 Délais
Art. 29 Termini
Art. 30 Instruction
Art. 30 Istruzione
Art. 31 Publication de documents officiels
Art. 31 Pubblicazione di atti ufficiali
Art. 32 Indemnités
Art. 32 Indennità
Art. 33 Obligation de verser une cotisation à l’AVS et de déclarer le revenu
Art. 33 AVS e tassazione
Art. 34 Documentation et matériel
Art. 34 Stampati e materiale
Art. 35 Exécution
Art. 35 Esecuzione
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 36 Diritto previgente: abrogazione
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.