Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.313 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über die eidgenössischen Schiessoffiziere und die kantonalen Schiesskommissionen (Schiessoffiziersverordnung)

Inverser les langues

512.313 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sugli ufficiali federali di tiro e sulle commissioni cantonali di tiro (Ordinanza sugli ufficiali di tiro)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Eidgenössische Schiesskreise
Art. 2 Circondari di tiro federali
Art. 3 Amtsdauer und Amtszeit
Art. 3 Durata del mandato e durata d’esercizio della funzione
Art. 4 Einführung und allgemeine Aufgaben
Art. 4 Introduzione e compiti generali
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Instruktionsrapport
Art. 6 Rapporti d’istruzione
Art. 7 Schiesskurse
Art. 7 Corsi di tiro
Art. 8 Kontrolle von Schiessübungen und des Feldschiessens
Art. 8 Controllo degli esercizi di tiro e del tiro in campagna
Art. 9 Kontrolle von Schiessanlagen
Art. 9 Controllo degli impianti di tiro
Art. 10 Jahresbericht
Art. 10 Rapporto annuale
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Kantonale Schiesskommissionen
Art. 12 Commissioni cantonali di tiro
Art. 13 Amtsdauer, Amtszeit und Amtsbeschränkung
Art. 13 Durata del mandato, durata d’esercizio della funzione e limite d’età
Art. 14 Wählbarkeit
Art. 14 Eleggibilità
Art. 15 Aufgaben
Art. 15 Compiti
Art. 16 Instruktionsrapport
Art. 16 Rapporto d’istruzione
Art. 17 Kontrolle des Schiessbetriebs
Art. 17 Controllo dei tiri
Art. 18 Schiesskurse
Art. 18 Corsi di tiro
Art. 19 Kontrolle der Schiessberichte
Art. 19 Controllo dei rapporti di tiro
Art. 20 Jahresbericht
Art. 20 Rapporto annuale
Art. 21 Verbandstagungen
Art. 21 Assemblee delle associazioni
Art. 22 Aufgaben
Art. 22 Compiti
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Schiesskurse
Art. 24 Corsi di tiro
Art. 25 Überwachung des Schiessbetriebes
Art. 25 Vigilanza sui tiri
Art. 26 Kontrollbericht
Art. 26 Rapporto di controllo
Art. 27 Prüfung der Standblätter und Schiessberichte
Art. 27 Verifica dei fogli di stand e dei rapporti di tiro
Art. 28 Funktionen in Verbänden
Art. 28 Funzioni esercitate in associazioni
Art. 29 Termine
Art. 29 Termini
Art. 30 Ausbildung
Art. 30 Istruzione
Art. 31 Veröffentlichung amtlicher Akten
Art. 31 Pubblicazione di atti ufficiali
Art. 32 Entschädigungen
Art. 32 Indennità
Art. 33 AHV- und Steuerpflicht
Art. 33 AVS e tassazione
Art. 34 Unterlagen und Materialien
Art. 34 Stampati e materiale
Art. 35 Vollzug
Art. 35 Esecuzione
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 36 Diritto previgente: abrogazione
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.