Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.31 Verordnung vom 5. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung)

Inverser les langues

512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Ziele des Schiesswesens ausser Dienst
Art. 2 Scopi del tiro fuori del servizio
Art. 3 Durchführung
Art. 3 Esecuzione
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Abgabe von Ordonnanzwaffen
Art. 5 Consegna di armi d’ordinanza
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Handel mit Ordonnanzmunition
Art. 7 Commercio di munizione d’ordinanza
Art. 8 Jugendschiessanlässe
Art. 8 Manifestazioni di tiro per i giovani
Art. 9 Umfang der Schiesspflicht
Art. 9 Entità dell’obbligo al tiro
Art. 10 Schiesspflicht der Subalternoffiziere
Art. 10 Tiro obbligatorio degli ufficiali subalterni
Art. 10a Ausnahmen von der Schiesspflicht
Art. 10a Eccezioni concernenti il tiro obbligatorio
Art. 11 Dispensation
Art. 11 Dispensa
Art. 12 Freiwillige Teilnahme
Art. 12 Partecipazione volontaria
Art. 13 Schützenmeister- und Jungschützenleiterkurse
Art. 13 Corsi per monitori di tiro e per capi dei giovani tiratori
Art. 14 Schützenmeister- und Jungschützenleiter-Wiederholungskurse
Art. 14 Corsi di ripetizione per monitori di tiro e per capi dei giovani tiratori
Art. 15 Jungschützenkurse
Art. 15 Corsi per giovani tiratori
Art. 16 Nachschiesskurse
Art. 16 Corsi di tiro per ritardatari
Art. 17 Verbliebenenkurse
Art. 17 Corsi di tiro per «rimasti»
Art. 18 Anerkennung und Aufgaben der Landesschützenverbände
Art. 18 Riconoscimento e compiti delle associazioni nazionali di tiratori
Art. 19 Anerkennung der Schiessvereine
Art. 19 Riconoscimento delle società di tiro
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Zulassungspflicht
Art. 21 Obbligo d’ammissione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Pflichten des Vorstandes
Art. 23 Obblighi del comitato
Art. 24 Waffen und Munition
Art. 24 Armi e munizioni
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Schützenmeisterinnen und Schützenmeister sowie Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 26 Monitori di tiro e capi dei giovani tiratori
Art. 27 Zeitliche Festlegung der Schiesshalbtage für das obligatorische Programm
Art. 27 Ordine cronologico delle mezze giornate di tiro per il programma obbligatorio
Art. 28 Kontrolle und Berichterstattung
Art. 28 Controllo e rapporto
Art. 29
Art. 29
Art. 30 VBS
Art. 30 DDPS
Art. 31 Gruppe Verteidigung
Art. 31 Aggruppamento Difesa
Art. 32 Eidgenössische Schiessoffiziere
Art. 32 Ufficiali federali di tiro
Art. 33 Eidgenössische Schiessanlagenexpertin oder eidgenössischer Schiessanlagenexperte
Art. 33 Perito federale degli impianti di tiro
Art. 34 Aufgaben der kantonalen Militärbehörden
Art. 34 Compiti delle autorità militari cantonali
Art. 35 Kantonale Schiesskreise
Art. 35 Circondari di tiro cantonali
Art. 36 Kantonale Schiesskommissionen
Art. 36 Commissioni cantonali di tiro
Art. 37 Leistungen an die Kantone
Art. 37 Prestazioni a favore dei Cantoni
Art. 38 Leistungen an die Vereine
Art. 38 Prestazioni a favore delle società
Art. 39 Leistungen an die Landesschützenverbände
Art. 39 Prestazioni a favore delle associazioni nazionali di tiratori
Art. 40 Bemessung der Bundesleistungen
Art. 40 Determinazione delle prestazioni della Confederazione
Art. 41 Munitionspreis
Art. 41 Prezzo della munizione
Art. 42 Versicherungsschutz
Art. 42 Copertura assicurativa
Art. 43 Gebührenfreiheit
Art. 43 Franchigia di tassa
Art. 44 Sportbeitrag
Art. 44 Contributo per lo sport
Art. 45 Verkauf von Ordonnanzmunition
Art. 45 Vendita di munizione d’ordinanza
Art. 46
Art. 46e
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Massnahmen gegen Schützen und Vorstandsmitglieder
Art. 49 Provvedimenti contro tiratori e membri del comitato
Art. 50 Massnahmen gegen Schützenmeisterinnen und Schützenmeister sowie Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 50 Provvedimenti contro i monitori di tiro e i capi dei giovani tiratori
Art. 51 Massnahmen gegen Schiessvereine
Art. 51 Provvedimenti contro le società di tiro
Art. 52 Massnahmen gegen Landesschützenverbände
Art. 52 Provvedimenti contro le associazioni nazionali di tiratori
Art. 53 Massnahmen gegen eidgenössische Schiessoffiziere sowie Präsidentinnen, Präsidenten und Mitglieder von kantonalen Schiesskommissionen
Art. 53 Provvedimenti contro ufficiali federali di tiro nonché presidenti e membri di commissioni cantonali di tiro
Art. 53a Massnahmen gegen Besitzerinnen und Besitzer einer Leihwaffe
Art. 53a Provvedimenti contro i detentori di un’arma in prestito
Art. 53b Weitere Massnahmen
Art. 53b Ulteriori provvedimenti
Art. 53c Rückgabe und Einzug der persönlichen Leihwaffe
Art. 53c Restituzione e ritiro dell’arma personale in prestito
Art. 54 Strafrechtliche Sanktionen
Art. 54 Sanzioni penali
Art. 55 Vollzug
Art. 55 Esecuzione
Art. 56 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 56 Diritto previgente: abrogazione
Art. 57 Änderung bisherigen Rechts
Art. 57 Modifica del diritto vigente
Art. 58 Inkrafttreten
Art. 58 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.