Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

171.14 Règlement du Conseil des États du 20 juin 2003 (RCE)

Inverser les langues

171.14 Standing Orders of the Council of States of 20 June 2003 (SO-CS)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Communications des cantons
Art. 1 Notification by the Cantons
Art. 2 Assermentation
Art. 2 Swearing-in
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Composition et procédure
Art. 5 Composition and procedure
Art. 6 Attributions
Art. 6 Tasks
Art. 7 Commissions permanentes
Art. 7 Standing Committees
Art. 8 Commissions spéciales
Art. 8 Special committees
Art. 9 Délégations
Art. 9 Delegations
Art. 10 Commission chargée de l’examen du programme de la législature
Art. 10 Legislature Planning Committee
Art. 11 Sous-commissions
Art. 11 Sub-committees
Art. 12 Présidence
Art. 12 Tasks of the President
Art. 13 Durée du mandat
Art. 13 Term of office
Art. 14 Remplacement
Art. 14 Substitution
Art. 15 Information du public
Art. 15 Informing the public
Art. 16 Rapport
Art. 16 Reporting
Art. 17 Examen préalable
Art. 17 Preliminary examination
Art. 18 Attribution des objets soumis à délibération
Art. 18 Allocation
Art. 19 Examen de la recevabilité
Art. 19 Examination of formal legality
Art. 20 Communication aux députés du résultat de l’examen préalable
Art. 20 Communication to the Council of the results of the preliminary examination
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Dépôt
Art. 21 Submission
Art. 22 Développement
Art. 22 Statement of reasons
Art. 23 Réponse aux interventions
Art. 23 Answering of procedural requests
Art. 24 Examen par le conseil
Art. 24 Procedure in the Council
Art. 25 Cosignataires
Art. 25 Co-signatories
Art. 26 Procédure d’urgence
Art. 26 Urgent treatment
Art. 27 Déclarations du Conseil des États
Art. 27 Statement by the Council of States
Art. 28 Déclarations du Conseil fédéral
Art. 28 Statement by the Federal Council
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 Ordre du jour
Art. 29 Agenda
Art. 30 Procès-verbal
Art. 30 Minutes
Art. 31 Quorum
Art. 31 Quorum
Art. 32 Présence
Art. 32 Attendance
Art. 33 Tenue
Art. 33 Dress code
Art. 34 Rappel à l’ordre
Art. 34 Call to Order
Art. 35 Demande et attribution de parole
Art. 35 Requesting and granting the right to speak
Art. 36 Déclarations personnelles
Art. 36 Personal statement
Art. 37 Entrée en matière et discussion par article
Art. 37 Introduction and detailed consideration
Art. 38 Propositions
Art. 38 Proposals
Art. 39 Motion d’ordre
Art. 39 Points of order
Art. 40 Clôture de la discussion
Art. 40 Conclusion of the debate
Art. 41 Mise au net du texte
Art. 41 Second reading
Art. 42 Énoncé des propositions
Art. 42 Wording of the question
Art. 43 Abstention et motivation du vote
Art. 43 Abstention and statement of reasons for the vote
Art. 44 Mode de scrutin
Art. 44 Voting
Art. 44a Saisie et publication des données relatives aux votes
Art. 44a Recordings and publishing voting data
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Vote par appel nominal
Art. 46 Roll call voting
Art. 47 Accès à la salle du conseil et aux salles adjacentes
Art. 47 Access to the chamber and its antechambers
Art. 48 Comportement des personnes non membres du conseil
Art. 48 Conduct of visitors to the Chamber
Art. 49 Abrogation du droit en vigueur
Art. 49 Repeal of current legislation
Art. 50 Entrée en vigueur
Art. 50 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.