Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

Inverser les langues

631.0 Legge del 18 marzo 2005 sulle dogane (LD)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Droit international
Art. 2 Diritto internazionale
Art. 3 Territoire douanier, frontière douanière et espace frontalier
Art. 3 Territorio doganale, confine doganale e area di confine
Art. 4 Biens-fonds, constructions et installations à la frontière
Art. 4 Fondi, costruzioni e impianti al confine doganale
Art. 5 Bureaux de douane et installations
Art. 5 Uffici doganali e impianti
Art. 6 Définitions
Art. 6 Definizioni
Art. 7 Principe
Art. 7 Principio
Art. 8 Marchandises en franchise
Art. 8 Merci in franchigia di dazio
Art. 9 Marchandises en admission temporaire
Art. 9 Ammissione temporanea di merci
Art. 10 Marchandises indigènes en retour
Art. 10 Merci svizzere di ritorno
Art. 11 Marchandises étrangères en retour
Art. 11 Merci estere di ritorno
Art. 12 Trafic de perfectionnement actif
Art. 12 Traffico di perfezionamento attivo
Art. 13 Trafic de perfectionnement passif
Art. 13 Traffico di perfezionamento passivo
Art. 14 Marchandises bénéficiant d’allégements douaniers selon leur emploi
Art. 14 Agevolazioni doganali per le merci in base allo scopo d’impiego
Art. 15 Produits agricoles
Art. 15 Prodotti agricoli
Art. 16 Marchandises du trafic touristique
Art. 16 Merci del traffico turistico
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Base du placement sous régime douanier
Art. 18 Base dell’imposizione doganale
Art. 19 Détermination des droits
Art. 19 Calcolo del dazio
Art. 20 Renseignements en matière de tarif et d’origine
Art. 20 Informazioni in materia di tariffa e di origine
Art. 21 Obligation de conduire les marchandises
Art. 21 Obbligo di presentazione
Art. 22 Routes douanières, débarcadères et aérodromes douaniers
Art. 22 Strade doganali, punti d’approdo doganali e aerodromi doganali
Art. 23 Surveillance et contrôle douaniers
Art. 23 Vigilanza e controllo doganali
Art. 24 Présentation en douane et déclaration sommaire
Art. 24 Presentazione in dogana e dichiarazione sommaria
Art. 25 Déclaration
Art. 25 Dichiarazione
Art. 26 Personnes assujetties à l’obligation de déclarer
Art. 26 Persone soggette all’obbligo di dichiarazione
Art. 27 Destination douanière
Art. 27 Destinazione doganale
Art. 28 Forme de la déclaration
Art. 28 Forma della dichiarazione doganale
Art. 29 Compétences des bureaux de douane; horaire et lieu de la taxation
Art. 29 Competenze degli uffici doganali, orario e luogo dell’imposizione
Art. 30 Contrôles sur le territoire douanier
Art. 30 Controlli sul territorio doganale
Art. 31 Contrôles à domicile
Art. 31 Controlli domiciliari
Art. 32 Contrôle sommaire
Art. 32 Esame sommario
Art. 33 Acceptation de la déclaration en douane
Art. 33 Accettazione della dichiarazione doganale
Art. 34 Rectification ou retrait de la déclaration en douane
Art. 34 Rettifica o ritiro della dichiarazione doganale
Art. 35 Contrôle de la déclaration en douane acceptée
Art. 35 Controllo della dichiarazione doganale accettata
Art. 36 Vérification et fouille corporelle
Art. 36 Visita delle merci e perquisizione personale
Art. 37 Règles de la vérification
Art. 37 Norme disciplinanti la visita delle merci
Art. 38 Décision de taxation
Art. 38 Decisione d’imposizione
Art. 39 Taxation provisoire
Art. 39 Imposizione provvisoria
Art. 40 Libération et enlèvement des marchandises
Art. 40 Liberazione e sgombero di merci
Art. 41 Conservation des données et des documents
Art. 41 Conservazione di dati e documenti
Art. 42 Simplifications de la procédure douanière
Art. 42 Semplificazione della procedura d’imposizione doganale
Art. 42a Opérateurs économiques agréés
Art. 42a Operatori economici autorizzati
Art. 43 Trafic dans la zone frontière
Art. 43 Traffico nella zona di confine
Art. 44 Trafic par rail, bateau et air
Art. 44 Traffico ferroviario, per via d’acqua e aereo
Art. 45 Trafic par conduites
Art. 45 Trasporto in condotte
Art. 46 Énergie électrique
Art. 46 Energia elettrica
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Définition
Art. 50 Definizione
Art. 51 Procédure
Art. 51 Procedura
Art. 52 Entreposeur et entrepositaire
Art. 52 Depositario e depositante
Art. 53 Entrepôts douaniers ouverts
Art. 53 Depositi doganali aperti
Art. 54 Autorisation d’exploiter un entrepôt douanier ouvert
Art. 54 Autorizzazione per i depositi doganali aperti
Art. 55 Entrepôt de marchandises de grande consommation
Art. 55 Depositi per merci di gran consumo
Art. 56 Inventaire et ouvraison des marchandises entreposées
Art. 56 Merci depositate; inventari e lavorazione
Art. 57 Sortie de l’entrepôt
Art. 57 Uscita dal deposito
Art. 58
Art. 58
Art. 59
Art. 59
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Définition et but
Art. 62 Definizione e scopo
Art. 63 Entreposeur et entrepositaire
Art. 63 Depositario e depositante
Art. 64 Autorisation d’exploiter un dépôt franc sous douane
Art. 64 Autorizzazione
Art. 65 Mise en entrepôt, durée de l’entreposage et ouvraison des marchandises
Art. 65 Immissione in deposito, durata di giacenza e lavorazione delle merci
Art. 66 Surveillance et inventaire
Art. 66 Vigilanza e inventario
Art. 67 Sortie de l’entrepôt
Art. 67 Uscita dal deposito
Art. 68 Définition
Art. 68 Definizione
Art. 69 Naissance de la dette douanière
Art. 69 Inizio dell’obbligazione doganale
Art. 70 Débiteur
Art. 70 Debitore doganale
Art. 71 Non-perception des droits de douane
Art. 71 Rinuncia alla riscossione dei tributi doganali
Art. 72 Exigibilité et force exécutoire
Art. 72 Esigibilità ed esecutività
Art. 73 Modalités de paiement
Art. 73 Modalità di pagamento
Art. 74 Intérêts
Art. 74 Interessi
Art. 75 Prescription
Art. 75 Prescrizione
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Contenu et forme
Art. 77 Contenuto e forma
Art. 78 Droits et obligations de la caution
Art. 78 Diritti e doveri del fideiussore
Art. 79 Extinction du cautionnement
Art. 79 Estinzione della fideiussione
Art. 80 Droit applicable
Art. 80 Diritto applicabile
Art. 81 Décision de réquisition de sûretés
Art. 81 Ordine di prestare garanzia
Art. 82 Contenu du droit de gage douanier
Art. 82 Contenuto del diritto di pegno doganale
Art. 83 Séquestre
Art. 83 Sequestro
Art. 84 Restitution
Art. 84 Liberazione
Art. 85 Perception subséquente des droits de douane
Art. 85 Riscossione posticipata di tributi doganali
Art. 86 Remise des droits de douane
Art. 86 Condono di tributi doganali
Art. 87 Réalisation du gage douanier et vente des titres
Art. 87 Realizzazione del pegno doganale e vendita di titoli
Art. 88 Poursuite pour dettes
Art. 88 Esecuzione per debiti
Art. 89
Art. 89
Art. 90
Art. 90
Art. 91
Art. 91
Art. 91a Assermentation
Art. 91a Giuramento
Art. 92
Art. 92
Art. 92a Compétences pour les interventions en Suisse
Art. 92a Competenza per gli impieghi in Svizzera
Art. 93 Caisse de prévoyance du personnel de l’OFDF
Art. 93 Cassa di previdenza del personale doganale
Art. 94 Tâches douanières
Art. 94 Compiti di natura doganale
Art. 95 Tâches non douanières
Art. 95 Compiti di natura non doganale
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Transfert de tâches de police cantonales
Art. 97 Assunzione di compiti di polizia cantonale
Art. 98 Délégation de tâches par le Conseil fédéral
Art. 98 Delega di compiti da parte del Consiglio federale
Art. 99 Assignation d’objectifs à l’OFDF
Art. 99 Assegnazione di obiettivi
Art. 100 Compétences générales
Art. 100 Competenze generali
Art. 101 Interrogatoire et palpation
Art. 101 Intercettazione e tastamento
Art. 102 Fouille corporelle et examen médical
Art. 102 Perquisizione e visita personale
Art. 103 Établissement de l’identité de personnes
Art. 103 Accertamento dell’identità di una persona
Art. 104 Mise en sûreté provisoire, restitution et confiscation
Art. 104 Messa al sicuro provvisoria, restituzione e confisca
Art. 105 Conduite au poste de douane et arrestation provisoire
Art. 105 corta al posto e fermo
Art. 106 Port et usage de l’arme
Art. 106 Porto e uso dell’arma
Art. 107 Perquisition de biens-fonds, de fonds clos et de constructions
Art. 107 Perquisizione di fondi, recinti e costruzioni
Art. 108 Utilisation d’appareils de prises de vue, de relevé et d’autres appareils de surveillance
Art. 108 Impiego di telecamere, videoregistratori e altri apparecchi di sorveglianza
Art. 109 Déclarants en douane professionnels
Art. 109 Allestimento professionale di dichiarazioni doganali
Art. 110 Systèmes d’information de l’OFDF
Art. 110 Sistemi d’informazione dell’UDSC
Art. 110a Système d’information en matière pénale
Art. 110a Sistema d’informazione in materia penale
Art. 110b Système d’information pour la gestion des résultats des contrôles douaniers
Art. 110b Sistema d’informazione per la gestione dei risultati dei controlli doganali
Art. 110c Système d’information pour l’établissement d’analyses des risques
Art. 110c Sistema d’informazione per l’elaborazione di analisi dei rischi
Art. 110d Système d’information pour le soutien à la conduite
Art. 110d Sistema d’informazione per il sostegno alla conduzione
Art. 110e Système d’information pour la documentation de l’activité du Corps des gardes-frontière
Art. 110e Sistema d’informazione per la documentazione delle attività del Corpo delle guardie di confine
Art. 110f Système d’information pour appareils de prises de vue, de relevé et autres appareils de surveillance
Art. 110f Sistema d’informazione per telecamere, videoregistratori e altri apparecchi di sorveglianza
Art. 110g Interfaces
Art. 110g Interfacce
Art. 110h Plates-formes d’exploitation
Art. 110h Piattaforme di analisi
Art. 111 Autres systèmes d’information
Art. 111 Altri sistemi d’informazione
Art. 112 Communication de données à des autorités suisses
Art. 112 Comunicazione di dati ad autorità svizzere
Art. 113 Communication de données à des autorités étrangères
Art. 113 Comunicazione di dati ad autorità estere
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Objet et champ d’application
Art. 115 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 115a Compétence
Art. 115a Competenza
Art. 115b Demande
Art. 115b Domanda
Art. 115c Mesures autorisées
Art. 115c Provvedimenti ammessi
Art. 115d Obligation de coopérer
Art. 115d Obbligo di collaborazione
Art. 115e Mesures de contrainte
Art. 115e Provvedimenti coercitivi
Art. 115f Droit de participation
Art. 115f Diritto di partecipazione
Art. 115g Procédure simplifiée
Art. 115g Procedura semplificata
Art. 115h Procédure ordinaire
Art. 115h Procedura ordinaria
Art. 115i Voies de droit
Art. 115i Rimedi giuridici
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Infractions douanières
Art. 117 Infrazioni doganali
Art. 118 Soustraction douanière
Art. 118 Frode doganale
Art. 119 Mise en péril douanière
Art. 119 Messa in pericolo del dazio
Art. 120 Trafic prohibé
Art. 120 Infrazione dei divieti
Art. 121 Recel douanier
Art. 121 Ricettazione doganale
Art. 122 Détournement du gage douanier
Art. 122 Distrazione del pegno doganale
Art. 123 Tentative
Art. 123 Tentativo
Art. 124 Circonstances aggravantes
Art. 124 Circostanze aggravanti
Art. 125 Infractions commises dans une entreprise
Art. 125 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 126
Art. 126
Art. 127 Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 127 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 128 Poursuite pénale
Art. 128 Azione penale
Art. 128a Observation
Art. 128a Osservazione
Art. 129 Prescription de l’action pénale
Art. 129 Prescrizione dell’azione penale
Art. 130 Exécution
Art. 130 Esecuzione
Art. 131 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 131 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 132 Dispositions transitoires
Art. 132 Disposizioni transitorie
Art. 132a Disposition transitoire relative à la modification du 18 mars 2016
Art. 132a Disposizione transitoria della modifica del 18 marzo 2016
Art. 133 Référendum et entrée en vigueur
Art. 133 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.