Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.114.54 Accordo del 5 novembre 2002 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni Kirchenweg 8, CH-8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e l'Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Roma, (di seguito SACE), ente di diritto pubblico istituito con decreto legislativo n. 143 del 31 marzo 1998, valevole nella sua versione modificata e completata (con appendici e allegati)

Inverser les langues

0.946.114.54 Accord du 5 novembre 2002 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich (ci-après nommé «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rome (ci-après nommée «SACE»), organisme de droit privé établi par le décret législatif n° 143, du 31 mars 1998, valable dans sa version modifiée et complétée (avec appendices et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 4 Origine des exportations
Art. 5 Forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 6 Détermination de l’assureur principal
Art. 7 Quota della riassicurazione
Art. 7 Part de réassurance
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 11 Modifica dell’origine della prestazione
Art. 11 Modifications de l’origine des exportations
Art. 12 Regresso
Art. 12 Recours
Art. 13 Norme procedurali
Art. 13 Règles de procédure
Art. 14 Conversione del debito
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 15 Valuta
Art. 15 Monnaie
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 16 Procédure d’arbitrale
Art. 17 Denuncia e modifica dell’Accordo
Art. 17 Retrait et révision
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Remboursements
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.