Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.114.54 Accord du 5 novembre 2002 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich (ci-après nommé «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rome (ci-après nommée «SACE»), organisme de droit privé établi par le décret législatif n° 143, du 31 mars 1998, valable dans sa version modifiée et complétée (avec appendices et annexes)

Inverser les langues

0.946.114.54 Accordo del 5 novembre 2002 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni Kirchenweg 8, CH-8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e l'Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Roma, (di seguito SACE), ente di diritto pubblico istituito con decreto legislativo n. 143 del 31 marzo 1998, valevole nella sua versione modificata e completata (con appendici e allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Origine des exportations
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 5 Forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 6 Détermination de l’assureur principal
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Part de réassurance
Art. 7 Quota della riassicurazione
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Modifications de l’origine des exportations
Art. 11 Modifica dell’origine della prestazione
Art. 12 Recours
Art. 12 Regresso
Art. 13 Règles de procédure
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 14 Conversione del debito
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Valuta
Art. 16 Procédure d’arbitrale
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Retrait et révision
Art. 17 Denuncia e modifica dell’Accordo
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Remboursements
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.