Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.114.54 Accord du 5 novembre 2002 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich (ci-après nommé «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rome (ci-après nommée «SACE»), organisme de droit privé établi par le décret législatif n° 143, du 31 mars 1998, valable dans sa version modifiée et complétée (avec appendices et annexes)

Inverser les langues

0.946.114.54 Vertrag vom 5. November 2002 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, CH-8032 Zürich, (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft und dem Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rom, (nachfolgend «SACE» genannt), eine durch das Legislativdekret Nr. 143 vom 31. März 1998, geltend in abgeänderter und ergänzter Fassung, errichtete Körperschaft des öffentlichen Rechts (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Vertragszweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Origine des exportations
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 5 Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 6 Détermination de l’assureur principal
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 7 Part de réassurance
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 11 Modifications de l’origine des exportations
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 12 Recours
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 13 Règles de procédure
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 14 Umschuldung
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Währung
Art. 16 Procédure d’arbitrale
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 17 Retrait et révision
Art. 17 Kündigung und Vertragsänderung
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Prämien
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Remboursements
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.