Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.101 Bundesgesetz vom 1. Oktober 2010 über die Stauanlagen (Stauanlagengesetz, StAG)

Inverser les langues

721.101 Loi fédérale du 1er octobre 2010 sur les ouvrages d'accumulation (LOA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Stauanlagen an Grenzgewässern
Art. 4 Ouvrages d’accumulation en eaux limitrophes
Art. 5 Grundsätze
Art. 5 Principes
Art. 6 Plangenehmigung und Bau
Art. 6 Approbation des plans et construction
Art. 7 Inbetriebnahme
Art. 7 Mise en service
Art. 8 Betrieb
Art. 8 Exploitation
Art. 9 Beeinflussung der Sicherheit durch andere Bauten und Anlagen
Art. 9 Incidence d’autres constructions et installations sur la sécurité
Art. 10 Vorkehrungen für den Notfall
Art. 10 Dispositions pour les cas d’urgence
Art. 11 Wasseralarmsystem
Art. 11 Dispositif d’alarme-eau
Art. 12 Schutz der Bevölkerung im Notfall
Art. 12 Protection de la population en cas d’urgence
Art. 13 Ausnahme vom Geltungsbereich
Art. 13 Exclusion du champ d’application
Art. 14 Haftung der Betreiberin
Art. 14 Responsabilité de l’exploitant
Art. 15 Haftungsausschluss
Art. 15 Exclusion de la responsabilité
Art. 16 Anwendung des Obligationenrechts
Art. 16 Application du code des obligations
Art. 17 Beweissicherung bei grösserem Schadenereignis
Art. 17 Conservation des preuves en cas d’événement grave
Art. 18 Deckung der Haftpflicht
Art. 18 Couverture de la responsabilité
Art. 19 Grossschaden
Art. 19 Sinistres majeurs
Art. 20 Änderung der Leistungspflicht und Umlagebeiträge im Falle eines Grossschadens
Art. 20 Modification des prestations d’assurance et primes de répartition en cas de sinistre majeur
Art. 21 Kosten für Massnahmen von Behörden
Art. 21 Coût des mesures prises par les autorités
Art. 22 Aufsicht durch den Bund
Art. 22 Surveillance par la Confédération
Art. 23 Aufsicht durch die Kantone
Art. 23 Surveillance par les cantons
Art. 24 Besondere Verhältnisse
Art. 24 Circonstances particulières
Art. 25 Mitwirkungspflicht
Art. 25 Obligation de collaborer
Art. 26 Meldepflicht
Art. 26 Obligation d’annoncer
Art. 27 Beizug Dritter
Art. 27 Appel à des tiers
Art. 28 Aufsichtsabgabe
Art. 28 Taxe de surveillance
Art. 29 Rechtsmittel
Art. 29 Voies de droit
Art. 30 Verletzung von Sicherheitsvorschriften
Art. 30 Violation des prescriptions de sécurité
Art. 31 Strafverfolgung
Art. 31 Poursuites pénales
Art. 32 Bearbeitung von Personendaten
Art. 32 Traitement des données personnelles
Art. 33 Vollzug
Art. 33 Exécution
Art. 34 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 35 Referendum und Inkrafttreten
Art. 35 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.