Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.201 Protocole du 17 juin 1999 sur l'eau et la santé à la Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux

Inverser les langues

0.814.201 Protokoll vom 17. Juni 1999 über Wasser und Gesundheit zu dem Übereinkommen von 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Ziel
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Dispositions générales
Art. 4 Allgemeine Bestimmungen
Art. 5 Principes et orientations
Art. 5 Grund- und Leitsätze
Art. 6 Objectifs et dates cibles
Art. 6 Ziele und Zieldaten
Art. 7 Examen et évaluation des progrès accomplis
Art. 7 Überprüfung und Bewertung von Fortschritten
Art. 8 Systèmes d’intervention
Art. 8 Reaktionssysteme
Art. 9 Sensibilisation du public, formation théorique et pratique, recherche‑développement et information
Art. 9 Bewusstsein der Öffentlichkeit, Aus- und Fortbildung, Forschung und Entwicklung und Information
Art. 10 Information du public
Art. 10 Unterrichtung der Öffentlichkeit
Art. 11 Coopération internationale
Art. 11 Internationale Zusammenarbeit
Art. 12 Action internationale commune et coordonnée
Art. 12 Gemeinsame und aufeinander abgestimmte internationale Massnahmen
Art. 13 Coopération concernant les eaux transfrontières
Art. 13 Zusammenarbeit in Bezug auf grenzüberschreitende Gewässer
Art. 14 Appui international à l’action menée au niveau national
Art. 14 Internationale Unterstützung für nationale Massnahmen
Art. 15 Examen du respect des dispositions
Art. 15 Überprüfung der Einhaltung des Protokolls
Art. 16 Réunion des parties
Art. 16 Tagung der Vertragsparteien
Art. 17 Secrétariat
Art. 17 Sekretariat
Art. 18 Amendements au Protocole
Art. 18 Änderungen des Protokolls
Art. 19 Droit de vote
Art. 19 Stimmrecht
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Signature
Art. 21 Unterzeichnung
Art. 22 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 22 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Rücktritt
Art. 25 Dépositaire
Art. 25 Verwahrer
Art. 26 Textes authentiques
Art. 26 Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.