Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.210 Ordinanza del 15 febbraio 2006 sugli strumenti di misurazione (OStrM)

Inverser les langues

941.210 Ordonnance du 15 février 2006 sur les instruments de mesure (OIMes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Oggetto
Art. 2 Objet
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Rispetto dei requisiti essenziali
Art. 6 Satisfaction aux exigences essentielles
Art. 7 Norme tecniche e documenti normativi
Art. 7 Normes techniques et documents normatifs
Art. 8 Errori massimi tollerati e condizioni di riferimento
Art. 8 Erreurs maximales tolérées et conditions de référence
Art. 9 Riferibilità
Art. 9 Traçabilité
Art. 10 Informazioni sullo strumento di misurazione
Art. 10 Information sur l’instrument de mesure
Art. 11 Procedure di valutazione della conformità
Art. 11 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 12 Organismi di valutazione della conformità
Art. 12 Organismes d’évaluation de la conformité
Art. 12a Organismi interni accreditati
Art. 12a Organismes internes accrédités
Art. 13 Dichiarazione di conformità
Art. 13 Déclaration de conformité
Art. 14 Documentazione tecnica
Art. 14 Documentation technique
Art. 15 Marcature di conformità
Art. 15 Marques de conformité
Art. 15a Obblighi degli operatori economici
Art. 15a Obligations des opérateurs économiques
Art. 16 Ammissione di strumenti di misurazione
Art. 16 Approbation d’instruments de mesure
Art. 17 Verificazione iniziale
Art. 17 Vérification initiale
Art. 18 Marcature d’ammissione e di verificazione
Art. 18 Marques d’approbation et de vérification
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principio
Art. 20 Principe
Art. 21 Obblighi dell’utilizzatore
Art. 21 Obligations de l’utilisateur
Art. 22 Obbligo di annuncio e di informazione
Art. 22 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Esame della stabilità di misurazione
Art. 24 Contrôle de la stabilité de mesure
Art. 25 Ispezione generale
Art. 25 Inspection générale
Art. 26 Organi desecuzione
Art. 26 Organes d’exécution
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Provvedimenti
Art. 28 Mesures administratives
Art. 29 Modo di procedere in caso di contestazione di risultati di misurazione
Art. 29 Procédure en cas de contestation de résultats de mesures
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Informazioni da parte del METAS
Art. 31 Information par METAS
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Dipartimento
Art. 33 Département
Art. 34e
Art. 34
Art. 36 Diritto previgente: abrogazione
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37a Disposizione transitoria della modifica del 25 novembre 2015
Art. 37a Disposition transitoire relative à la modification du 25 novembre 2015
Art. 38 Entrata in vigore
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.