Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.210 Ordonnance du 15 février 2006 sur les instruments de mesure (OIMes)

Inverser les langues

941.210 Ordinanza del 15 febbraio 2006 sugli strumenti di misurazione (OStrM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Objet
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Satisfaction aux exigences essentielles
Art. 6 Rispetto dei requisiti essenziali
Art. 7 Normes techniques et documents normatifs
Art. 7 Norme tecniche e documenti normativi
Art. 8 Erreurs maximales tolérées et conditions de référence
Art. 8 Errori massimi tollerati e condizioni di riferimento
Art. 9 Traçabilité
Art. 9 Riferibilità
Art. 10 Information sur l’instrument de mesure
Art. 10 Informazioni sullo strumento di misurazione
Art. 11 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 11 Procedure di valutazione della conformità
Art. 12 Organismes d’évaluation de la conformité
Art. 12 Organismi di valutazione della conformità
Art. 12a Organismes internes accrédités
Art. 12a Organismi interni accreditati
Art. 13 Déclaration de conformité
Art. 13 Dichiarazione di conformità
Art. 14 Documentation technique
Art. 14 Documentazione tecnica
Art. 15 Marques de conformité
Art. 15 Marcature di conformità
Art. 15a Obligations des opérateurs économiques
Art. 15a Obblighi degli operatori economici
Art. 16 Approbation d’instruments de mesure
Art. 16 Ammissione di strumenti di misurazione
Art. 17 Vérification initiale
Art. 17 Verificazione iniziale
Art. 18 Marques d’approbation et de vérification
Art. 18 Marcature d’ammissione e di verificazione
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principe
Art. 20 Principio
Art. 21 Obligations de l’utilisateur
Art. 21 Obblighi dell’utilizzatore
Art. 22 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 22 Obbligo di annuncio e di informazione
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Contrôle de la stabilité de mesure
Art. 24 Esame della stabilità di misurazione
Art. 25 Inspection générale
Art. 25 Ispezione generale
Art. 26 Organes d’exécution
Art. 26 Organi desecuzione
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Mesures administratives
Art. 28 Provvedimenti
Art. 29 Procédure en cas de contestation de résultats de mesures
Art. 29 Modo di procedere in caso di contestazione di risultati di misurazione
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Information par METAS
Art. 31 Informazioni da parte del METAS
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Département
Art. 33 Dipartimento
Art. 34
Art. 34e
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 36 Diritto previgente: abrogazione
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 37a Disposition transitoire relative à la modification du 25 novembre 2015
Art. 37a Disposizione transitoria della modifica del 25 novembre 2015
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.