Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.749 Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)

Inverser les langues

0.142.114.749 Accord du 23 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 I concetti più importanti impiegati nel presente Accordo
Art. 1 Principaux termes utilisés dans cet accord
Art. 2 Riammissione di propri cittadini
Art. 2 Réadmission des propres nationaux
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 4 Permesso di dimora. Documento comprovante lo statuto di rifugiato
Art. 4 Autorisation de séjour. Document prouvant le statut de réfugié
Art. 5 Termini
Art. 5 Délais
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 6 Protection des données personnelles
Art. 7 Costi
Art. 7 Frais
Art. 8 Altre disposizioni
Art. 8 Autres dispositions
Art. 9 Principi della collaborazione e regolamento delle controversie
Art. 9 Principes de coopération et Règlement des différends
Art. 10 Obblighi derivanti da altri accordi internazionali
Art. 10 Autres obligations découlant du droit international
Art. 11 Modifiche dell’Accordo
Art. 11 Amendements de l’accord
Art. 12 Sospensione della validità dell’Accordo
Art. 12 Suspension de la validité de l’accord
Art. 13 Applicazione dell’Accordo
Art. 13 Application de l’accord
Art. 14 Entrata in vigore e fine
Art. 14 Entrée en vigueur et fin de l’Accord
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.