Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.1 Diritto internazionale pubblico generale
0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
0.142.117.149 Accordo del 10 dicembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla riammissione di persone
Droit international
0.1 Droit international public général
0.14 Nationalité. Etablissement et séjour
0.142.117.149 Accord du 10 décembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes
Fichier unique
Art. 1
Definizioni
Art. 2
Riammissione di cittadini
Art. 3
Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 4
Ammissione o riammissione di cittadini di Stati terzi da parte della Parte contraente responsabile della loro entrata
Art. 5
Termini
Art. 6
Termini per la scadenza di un obbligo di riammissione
Art. 7
Transito
Art. 8
Protezione dei dati
Art. 9
Spese
Art. 10
Disposizioni relative all’esecuzione del presente Accordo
Art. 11
Principio della buona cooperazione
Art. 12
Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 13
Applicazione
Art. 14
Disposizioni finali
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Réadmission de ressortissants
Art. 3
Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 4
Admission ou réadmission de ressortissants d’Etats tiers par la Partie contractante responsable de l’entrée
Art. 5
Délais
Art. 6
Délai pour l’expiration d’une obligation de réadmission
Art. 7
Transit
Art. 8
Protection des données
Art. 9
Frais
Art. 10
Dispositions d’application
Art. 11
Principe de bonne coopération
Art. 12
Rapport avec d’autres accords internationaux
Art. 13
Application
Art. 14
Clauses finales
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:10:26
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20022529/index.html
Script écrit en