Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.149 Accordo del 10 dicembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla riammissione di persone

Inverser les langues

0.142.117.149 Abkommen vom 10. Dezember 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Riammissione di cittadini
Art. 2 Rückübernahme von Staatsangehörigen
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen
Art. 4 Ammissione o riammissione di cittadini di Stati terzi da parte della Parte contraente responsabile della loro entrata
Art. 4 Übernahme oder Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen durch die für die Einreise verantwortliche Vertragspartei
Art. 5 Termini
Art. 5 Fristen
Art. 6 Termini per la scadenza di un obbligo di riammissione
Art. 6 Fristen für das Ablaufen einer Rückübernahmeverpflichtung
Art. 7 Transito
Art. 7 Durchbeförderung
Art. 8 Protezione dei dati
Art. 8 Datenschutz
Art. 9 Spese
Art. 9 Kosten
Art. 10 Disposizioni relative all’esecuzione del presente Accordo
Art. 10 Durchführungsbestimmungen
Art. 11 Principio della buona cooperazione
Art. 11 Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 12 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 12 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 13 Applicazione
Art. 13 Anwendung
Art. 14 Disposizioni finali
Art. 14 Schlussbestimmungen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.