Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

523.51 Ordonnance de l'Office fédéral de la protection de la population du 12 décembre 2002 concernant la formation du personnel enseignant

Inverser les langues

523.51 Verordnung des Bundesamtes für Bevölkerungsschutz vom 12. Dezember 2002 über die Ausbildung des Lehrpersonals

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Type de formation
Art. 2 Art der Ausbildung
Art. 3 Notion et contenu
Art. 3 Begriff und Inhalt
Art. 4 Descriptions des modules
Art. 4 Modulbeschreibungen
Art. 5 Principe
Art. 5 Grundsatz
Art. 6 Evaluation des prestations individuelles
Art. 6 Bewertung der Einzelleistungen
Art. 7 Echelle d’évaluation
Art. 7 Bewertungsmassstab
Art. 8 Prestations individuelles non fournies
Art. 8 Versäumte Einzelleistungen
Art. 9 Fraude
Art. 9 Unredlichkeit
Art. 10 Notation des modules
Art. 10 Modulbewertung
Art. 11 Attestation
Art. 11 Bestätigung
Art. 12 Répétition d’un module
Art. 12 Wiederholung eines Moduls
Art. 13 Responsabilités
Art. 13 Zuständigkeiten
Art. 14 Commission de surveillance du personnel enseignant
Art. 14 Aufsichtskommission Lehrpersonal
Art. 15 Cycle de formation destiné au personnel enseignant à plein temps de la protection civile
Art. 15 Lehrgang für das hauptberufliche Zivilschutzlehrpersonal
Art. 16 Cycle de formation destiné au personnel enseignant à temps partiel de la protection civile
Art. 16 Lehrgang für das nebenberufliche Zivilschutzlehrpersonal
Art. 16a Cours pour le personnel enseignant des organes de conduite
Art. 16a Lehrgang für das Lehrpersonal Führungsorgane
Art. 17 Bulletin
Art. 17 Zeugnis
Art. 18 Remise des diplômes et des certificats
Art. 18 Übergabe der Diplome und Zertifikate
Art. 19 Publication des modules
Art. 19 Ausschreibung der Module
Art. 20 Inscription
Art. 20 Anmeldung
Art. 21 Décision de réalisation des modules
Art. 21 Durchführungsentscheid
Art. 22 Coûts
Art. 22 Kosten
Art. 22a Assurance
Art. 22a Versicherung
Art. 23 Procédure
Art. 23 Verfahren
Art. 24 Obligation de conservation
Art. 24 Aufbewahrungspflicht
Art. 25 Obligation de garder le secret
Art. 25 Schweigepflicht
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkraftsetzung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.