Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.31 Legge federale del 19 dicembre 2003 concernente la ricerca sulle cellule staminali embrionali (Legge sulle cellule staminali, LCel)

Inverser les langues

810.31 Loi fédérale du 19 décembre 2003 relative à la recherche sur les cellules souches embryonnaires (Loi relative à la recherche sur les cellules souches, LRCS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto, scopo e campo d’applicazione
Art. 1 Objet, but et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Applicazioni vietate
Art. 3 Pratiques interdites
Art. 4 Gratuità
Art. 4 Gratuité
Art. 5 Consenso e informazione
Art. 5 Consentement éclairé
Art. 6 Indipendenza delle persone coinvolte
Art. 6 Indépendance des personnes participant à la recherche
Art. 7 Obbligo d’autorizzazione per la derivazione di cellule staminali
Art. 7 Autorisation pour la production de cellules souches
Art. 8 Obbligo d’autorizzazione per progetti di ricerca volti a migliorare il processo di derivazione
Art. 8 Autorisation pour un projet de recherche visant à améliorer les processus de production de cellules souches
Art. 9 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Art. 9 Obligations du titulaire de l’autorisation
Art. 10 Obbligo d’autorizzazione per la conservazione di embrioni soprannumerari
Art. 10 Autorisation de conserver des embryons surnuméraires
Art. 11 Autorizzazione obbligatoria per i progetti di ricerca
Art. 11 Autorisation d’effectuer un projet de recherche
Art. 12 Esigenze scientifiche ed etiche dei progetti
Art. 12 Exigences scientifiques et éthiques liées à un projet de recherche
Art. 13 Obblighi della direzione di progetto
Art. 13 Obligations de la direction du projet
Art. 14 Competenze dell’Ufficio
Art. 14 Attributions de l’office
Art. 15 Obbligo d’autorizzazione per l’importazione e l’esportazione di cellule staminali embrionali
Art. 15 Autorisation d’importation et d’exportation de cellules souches embryonnaires
Art. 16 Obbligo di notifica per la conservazione di cellule staminali embrionali
Art. 16 Obligation de déclarer la conservation de cellules souches embryonnaires
Art. 17 Disposizioni esecutive
Art. 17 Dispositions d’exécution
Art. 18 Registro
Art. 18 Registre
Art. 19 Controlli
Art. 19 Contrôle
Art. 20 Obbligo di collaborare
Art. 20 Obligation de collaborer
Art. 21 Provvedimenti
Art. 21 Mesures
Art. 22 Emolumenti
Art. 22 Emoluments
Art. 23 Valutazione
Art. 23 Evaluation
Art. 24 Delitti
Art. 24 Délits
Art. 25 Contravvenzioni
Art. 25 Contraventions
Art. 26 Competenza e diritto penale amministrativo
Art. 26 Compétence et droit pénal administratif
Art. 27 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Modification du droit en vigueur
Art. 28 Disposizione transitoria
Art. 28 Disposition transitoire
Art. 29 Referendum ed entrata in vigore
Art. 29 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.