Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Inverser les langues

0.741.619.514.1 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo ai trasporti transfrontalieri stradali di viaggiatori

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Transports occasionnels de personnes
Art. 3 Trasporti occasionali di viaggiatori
Art. 4 Transports réguliers de personnes et services de navette
Art. 4 Trasporti regolari di viaggiatori e corse pendolari
Art. 5 Transports internes
Art. 5 Trasporti interni
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 6 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 7 Infractions
Art. 7 Infrazioni
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 8 Autorità competenti
Art. 9 Commission mixte
Art. 9 Commissione mista
Art. 10 Dispositions transitoires
Art. 10 Disposizioni transitorie
Art. 11 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
Art. 11 Entrata in vigore, durata di validità e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.