Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.195.141 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione in materia di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni (con Prot.)

Inverser les langues

0.784.195.141 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération sur les aspects de la régulation dans le domaine des télécommunications (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 Objectif
Art. 2 Autorità di esecuzione
Art. 2 Autorités d’exécution
Art. 3 Effetti giuridici
Art. 3 Effets juridiques
Art. 4 Ambiti e contenuto della cooperazione
Art. 4 Domaines et contenu de la coopération
Art. 5 Forma ed estensione della cooperazione
Art. 5 Forme et étendue de la coopération
Art. 6 Cooperazione internazionale
Art. 6 Coopération internationale
Art. 7 Protezione dei dati
Art. 7 Protection des données
Art. 8 Spese
Art. 8 Frais
Art. 9 Aggiunta, modifica e abrogazione di protocolli
Art. 9 Création, modification et abrogation de protocoles
Art. 10 Risoluzione delle controversie
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Durata e denuncia
Art. 11 Durée et dénonciation
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.