Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

455 Tierschutzgesetz vom 16. Dezember 2005 (TSchG)

Inverser les langues

455 Legge federale del 16 dicembre 2005 sulla protezione degli animali (LPAn)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principi
Art. 5 Ausbildung und Information
Art. 5 Formazione e informazione
Art. 6 Allgemeine Anforderungen
Art. 6 Requisiti generali
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Investitionsschutz
Art. 8 Protezione degli investimenti
Art. 9 Tierpflegepersonal
Art. 9 Guardiani di animali
Art. 10 Züchten und Erzeugen von Tieren
Art. 10 Allevamento e produzione di animali
Art. 11 Bewilligungspflicht für gentechnisch veränderte Tiere
Art. 11 Obbligo di autorizzazione per animali geneticamente modificati
Art. 12 Meldepflicht
Art. 12 Obbligo di annuncio
Art. 13 Bewilligungs- und Meldepflicht
Art. 13 Obbligo di autorizzazione e annuncio
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 15a Internationale Tiertransporte
Art. 15a Trasporti internazionali di animali
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Beschränkung auf das unerlässliche Mass
Art. 17 Limitazione al minimo indispensabile
Art. 18 Bewilligungspflicht
Art. 18 Obbligo di autorizzazione
Art. 19 Anforderungen
Art. 19 Requisiti
Art. 20 Durchführung der Versuche
Art. 20 Svolgimento degli esperimenti
Art. 20a Information der Öffentlichkeit
Art. 20a Informazione del pubblico
Art. 20b Zweck und Inhalt
Art. 20b Scopo e contenuto
Art. 20c Zugriffsrechte
Art. 20c Diritti di accesso
Art. 20d Gebühren
Art. 20d Tasse
Art. 20e Ergänzende Regelungen
Art. 20e Disposizioni supplementari
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Tierhalteverbote
Art. 23 Divieto di tenere animali
Art. 24 Behördliches Einschreiten
Art. 24 Intervento dell’autorità
Art. 25 Behördenbeschwerde
Art. 25 Ricorso delle autorità
Art. 26 Tierquälerei
Art. 26 Maltrattamento di animali
Art. 27 Widerhandlungen im Verkehr mit Tieren und Tierprodukten
Art. 27 Infrazioni in materia di circolazione di animali e prodotti animali
Art. 28 Übrige Widerhandlungen
Art. 28 Altre infrazioni
Art. 29 Verjährung
Art. 29 Prescrizione
Art. 30 Juristische Personen und Handelsgesellschaften
Art. 30 Persone giuridiche e società commerciali
Art. 31 Strafverfolgung
Art. 31 Perseguimento penale
Art. 32 Vollzug durch Bund und Kantone
Art. 32 Esecuzione da parte di Confederazione e Cantoni
Art. 32a Internationale Zusammenarbeit
Art. 32a Cooperazione internazionale
Art. 32b Einsprache
Art. 32b Opposizione
Art. 33 Kantonale Fachstelle
Art. 33 Servizi specializzati cantonali
Art. 34 Kantonale Kommission für Tierversuche
Art. 34 Commissione cantonale per gli esperimenti sugli animali
Art. 35 Eidgenössische Kommission für Tierversuche
Art. 35 Commissione federale per gli esperimenti sugli animali
Art. 35a Prüfungskommissionen
Art. 35a Commissioni d’esame
Art. 36 Tierversuchsstatistik
Art. 36 Statistica degli esperimenti sugli animali
Art. 37 Zielvereinbarung
Art. 37 Convenzioni sugli obiettivi
Art. 38 Mitwirkung von Organisationen und Firmen
Art. 38 Collaborazione di organizzazioni e ditte
Art. 39 Zutrittsrecht
Art. 39 Diritto di accesso
Art. 40 Oberaufsicht des Bundes
Art. 40 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 41 Gebühren
Art. 41 Emolumenti
Art. 42 Kantonale Vorschriften
Art. 42 Disposizioni cantonali
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 43 Diritto previgente: abrogazione
Art. 44 Übergangsbestimmung zu Art. 16
Art. 44 Disposizione transitoria dell’articolo 16
Art. 45 Übergangsbestimmung zum Rechtsschutz
Art. 45 Disposizione transitoria concernente la protezione giuridica
Art. 45a Koordinationsbestimmung
Art. 45a Disposizione di coordinamento
Art. 46
Art. 46
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.