Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.224.211 Ordonnance du DETEC du 26 septembre 2002 sur l'applicabilité des prescriptions de la police pour la navigation du Rhin sur la section Bâle-Rheinfelden

Inverser les langues

747.224.211 Verordnung des UVEK vom 26. September 2002 über die Geltung von rheinschifffahrtspolizeilichen Vorschriften auf der Rheinstrecke Basel-Rheinfelden

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Règlements applicables
Art. 2 Anwendbarkeit von Vorschriften
Art. 3 Navigation de menues embarcations
Art. 3 Kleinschifffahrt
Art. 4 Bacs
Art. 4 Fähren
Art. 5 Bâtiments des autorités
Art. 5 Behördenfahrzeuge
Art. 6 Reconnaissance d’autorisations
Art. 6 Anerkennung von Zulassungen
Art. 7 Autorités compétentes
Art. 7 Zuständige Behörden
Art. 8 Entraves à la navigation
Art. 8 Beseitigung von Schifffahrtshindernissen
Art. 9 Abrogation du droit en vigueur
Art. 9 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 10 Inkrafttreten
lvlu1/sec1/Art. 1 Règles de route
lvlu1/sec1/Art. 1 Allgemeine Vorschriften für die Fahrt
lvlu1/sec1/Art. 2 Succion et remous
lvlu1/sec1/Art. 2 Vermeidung von Sogwirkung und Wellenschlag
lvlu1/sec1/Art. 3 Restriction de la navigation par hautes eaux
lvlu1/sec1/Art. 3 Fahrverbot bei Hochwasser
lvlu1/sec1/Art. 4 Sports nautiques
lvlu1/sec1/Art. 4 Besondere Wassersportarten
lvlu1/sec1/Art. 5 Présence de l’ordonnance à bord
lvlu1/sec1/Art. 5 Mitführen der Verordnung
lvlu1/sec2/Art. 6 Bâtiments-remorqueurs
lvlu1/sec2/Art. 6 Schleppende Fahrzeuge
lvlu1/sec2/Art. 7 Formations à couple
lvlu1/sec2/Art. 7 Längsseits gekuppelte Fahrzeuge
lvlu1/sec2/Art. 8 Dépassement
lvlu1/sec2/Art. 8 Überholen
lvlu1/sec2/Art. 9 Vitesse minimale
lvlu1/sec2/Art. 9 Mindestgeschwindigkeit
lvlu1/sec2/Art. 9a Dispositions spéciales applicables aux bâtiments et aux convois poussés d’une longueur supérieure à 110 m pour la navigation entre le pont «Mittlere Rheinbrücke», à Bâle, et le garage aval de l’écluse d’Augst
lvlu1/sec2/Art. 9a Besondere Vorschriften für Fahrzeuge und Schubverbände mit einer Länge von mehr als 110 m für die Fahrt zwischen der Mittleren Rheinbrücke in Basel und dem unteren Schleusenvorhafen Augst
lvlu1/sec2/Art. 9b Longueur admissible des bâtiments et des convois poussés d’une longueur supérieure à 110 m en fonction de la hauteur des eaux au limnimètre de Bâle-Rheinhalle
lvlu1/sec2/Art. 9b Zulässige Fahrzeug- und Schubverbandlängen für Fahrzeuge und Schubverbände mit einer Länge von mehr als 110 m in Abhängigkeit des Pegelstandes bei Basel-Rheinhalle
lvlu1/sec2/Art. 10 Remorquage de renfort sur la section du Rhin comprise entre les ponts «Mittlere Rheinbrücke» et «Eisenbahnbrücke» à Bâle
lvlu1/sec2/Art. 10 Schlepphilfe auf der Strecke von der Mittleren Rheinbrücke bis oberhalb der Eisenbahnbrücke in Basel
lvlu1/sec2/Art. 10bis bis Dispositions supplémentaires sur la section du Rhin comprise entre le pont «Mittlere Rheinbrücke» et le garage aval de l’écluse de Birsfelden
lvlu1/sec2/Art. 10bis bis Zusätzliche Vorschriften auf der Strecke von der Mittleren Rheinbrücke bis unterer Schleusenvorhafen Birsfelden
lvlu1/sec2/Art. 11 Restrictions à la navigation
lvlu1/sec2/Art. 11 Fahrbeschränkungen
lvlu1/sec3/Art. 12 Règles de navigation dans les garages des écluses
lvlu1/sec3/Art. 12 Fahrverhalten im Bereiche der Mündungen der Schleusenvorhäfen
lvlu1/sec3/Art. 13 Navigation en amont de l’écluse de Birsfelden dans le secteur où la route à suivre est prescrite
lvlu1/sec3/Art. 13 Fahrstrecke mit vorgeschriebenem Kurs im Oberwasserbereich der Schleuse Birsfelden
lvlu1/sec3/Art. 14 Navigation en amont de l’écluse d’Augst dans le secteur où la route à suivre est prescrite
lvlu1/sec3/Art. 14 Fahrstrecke mit vorgeschriebenem Kurs im Oberwasserbereich der Schleuse Augst
lvlu1/sec3/Art. 15 Heures d’exploitation des écluses
lvlu1/sec3/Art. 15 Schleusenbetriebszeit
lvlu1/sec3/Art. 16 Eclusage en dehors des heures d’exploitation des écluses
lvlu1/sec3/Art. 16 Schleusung ausserhalb der Schleusenbetriebszeit
lvlu1/sec3/Art. 17 Stationnement dans les garages des écluses
lvlu1/sec3/Art. 17 Stillliegen in den Schleusenvorhäfen
lvlu1/sec3/Art. 18 Sections fermées à la navigation
lvlu1/sec3/Art. 18 Gesperrte Wasserflächen
lvlu1/sec4/Art. 19 Limites de la rade de Birsfelden/Au
lvlu1/sec4/Art. 19 Grenzen der Reede Birsfelden/Au
lvlu1/sec4/Art. 20 Aire de stationnement ordinaire à la rade de Birsfelden/Au
lvlu1/sec4/Art. 20 Allgemeine Liegeplätze auf der Reede Birsfelden/Au
lvlu1/sec4/Art. 21 Aire de stationnement des bâtiments transportant certaines matières inflammables
lvlu1/sec4/Art. 21 Liegeplätze für Fahrzeuge, die bestimmte feuergefährliche Güter befördern
lvlu1/sec4/Art. 22 Disposition des bâtiments sur les aires de stationnement et près des installations de transbordement
lvlu1/sec4/Art. 22 Belegen der Liegeplätze und Umschlagstellen
lvlu1/sec4/Art. 23 Disposition des bâtiments aux îles de transbordement d’hydrocarbures aux p.k. 160.38 et p.k. 162.13, rive gauche
lvlu1/sec4/Art. 23 Belegen der Ölumschlaginseln bei Rhein-km 160.38 und Rhein-km 162.13, linkes Ufer
lvlu1/sec4/Art. 24 Installation de transbordement dans l’embouchure du garage amont de l’écluse de Birsfelden, rive gauche
lvlu1/sec4/Art. 24 Umschlagstelle im Bereich der Mündung des oberen Schleusenvorhafens Birsfelden, linkes Ufer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.