Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.282.7 Accord du 15 août 1996 entre la Confédération suisse et la République du Zimbabwe concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Inverser les langues

0.975.282.7 Accordo del 15 agosto 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zimbabwe concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Encouragement, admission
Art. 3 Promozione, autorizzazione
Art. 4 Protection, traitement
Art. 4 Protezione, trattamento
Art. 5 Libre transfert
Art. 5 Libero trasferimento
Art. 6 Expropriation
Art. 6 Espropriazione
Art. 7 Compensation de pertes
Art. 7 Compensazione per perdite
Art. 8 Autres obligations
Art. 8 Altri obblighi
Art. 9 Principe de subrogation
Art. 9 Principio di surrogazione
Art. 10 Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 10 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente
Art. 11 Différends entre Parties contractantes
Art. 11 Controversie tra le Parti contraenti
Art. 12 Dispositions finales
Art. 12 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.