Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues

0.632.316.891.1 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Singapur (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 2 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 3 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 4 Rapports avec d’autres accords
Art. 4 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 5 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 5 Regionale und lokale Regierungen
Art. 6 Objet et champ d’application
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 7 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 8 Droits de douane
Art. 8 Zölle
Art. 9 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 9 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 10 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 10 Meistbegünstigung
Art. 11 Traitement national
Art. 11 Inländerbehandlung
Art. 12 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 12 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 13 Réglementations techniques
Art. 13 Technische Vorschriften
Art. 14 Entreprises commerciales du secteur public
Art. 14 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 15 Subventions
Art. 15 Subventionen
Art. 16 Mesures antidumping
Art. 16 Antidumpingmassnahmen
Art. 17 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 17 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 18 Difficultés de balance des paiements
Art. 18 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 19 Exceptions générales
Art. 19 Allgemeine Ausnahmen
Art. 20 Exceptions concernant la sécurité
Art. 20 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 21 Objet et champ d’application
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Définitions
Art. 22 Begriffsbestimmungen
Art. 23 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 23 Meistbegünstigung
Art. 24 Accès aux marchés
Art. 24 Marktzugang
Art. 25 Traitement national
Art. 25 Inländerbehandlung
Art. 26 Engagements additionnels
Art. 26 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 27 Libéralisation du commerce / Listes d’engagements spécifiques
Art. 27 Handelsliberalisierung/Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 28 Réglementation intérieure
Art. 28 Innerstaatliche Regelungen
Art. 29 Subventions
Art. 29 Subventionen
Art. 30 Reconnaissance
Art. 30 Gegenseitige Anerkennung
Art. 31 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 31 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 32 Circulation des personnes physiques
Art. 32 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 33 Exceptions générales
Art. 33 Allgemeine Ausnahmen
Art. 34 Exceptions concernant la sécurité
Art. 34 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 35 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 35 Beschränkungen aus Zahlungsbilanzgründen
Art. 36 Annexes
Art. 36 Anhänge
Art. 37 Définitions
Art. 37 Begriffsbestimmungen
Art. 38 Portée et champ d’application
Art. 38 Geltungsbereich
Art. 39 Promotion et protection
Art. 39 Förderung und Schutz von Investitionen
Art. 40 Traitement national et traitement de la nation la plus favorisée
Art. 40 Inländerbehandlung und Meistbegünstigung
Art. 41 Fiscalité
Art. 41 Besteuerung
Art. 42 Dépossession et compensation
Art. 42 Enteignung, Entschädigung
Art. 43 Réglementation intérieure
Art. 43 Innerstaatliche Regelung
Art. 44 Transferts
Art. 44 Transfers
Art. 45 Personnel clé
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 46 Réserves
Art. 46 Vorbehalte
Art. 47 Subrogation
Art. 47 Subrogation
Art. 48 Différend entre un investisseur et une Partie
Art. 48 Streitigkeiten zwischen einem Investor und einer Vertragspartei
Art. 49 Exceptions
Art. 49 Ausnahmen
Art. 50 Concurrence
Art. 50 Wettbewerb
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 51 Geltungsbereich
Art. 52 Échange d’informations
Art. 52 Informationsaustausch
Art. 53 Autres négociations
Art. 53 Weitere Verhandlungen
Art. 54 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 54 Schutz des Geistigen Eigentums
Art. 55 Comité mixte
Art. 55 Der Gemischte Ausschuss
Art. 56 Portée et champ d’application
Art. 56 Geltungsbereich
Art. 57 Bons offices, conciliation, médiation
Art. 57 Gute Dienste, Vergleich und Vermittlung
Art. 58 Consultations
Art. 58 Konsultationen
Art. 59 Constitution d’un panel arbitral
Art. 59 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 60 Panel arbitral
Art. 60 Schiedsgericht
Art. 61 Procédure du panel arbitral
Art. 61 Schiedsverfahren
Art. 62 Rapport initial
Art. 62 Zwischenbericht
Art. 63 Rapport final
Art. 63 Schlussbericht
Art. 64 Fin de la procédure du panel arbitral
Art. 64 Beendigung von Schiedsverfahren
Art. 65 Mise en œuvre des rapports du panel arbitral
Art. 65 Vollzug des Berichts des Schiedsgerichts
Art. 66 Autres dispositions
Art. 66 Weitere Bestimmungen
Art. 67 Transparence
Art. 67 Transparenz
Art. 68 Annexes et appendices
Art. 68 Anhänge und Appendizes
Art. 69 Amendements
Art. 69 Änderungen
Art. 70 Adhésion
Art. 70 Beitritt
Art. 71 Retrait et extinction
Art. 71 Rücktritt und Beendigung
Art. 72 Entrée en vigueur
Art. 72 Inkrafttreten
Art. 73 Dépositaire
Art. 73 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.