Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

Inverser les langues

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeiten
Art. 2 Principes régissant les activités du DDPS
Art. 3 Besondere Zuständigkeiten
Art. 3 Compétences particulières
Art. 4 Gemeinsame Bestimmungen für die Verwaltungseinheiten
Art. 4 Dispositions communes aux unités administratives
Art. 5 Ziele und Funktionen
Art. 5 Objectifs et fonctions
Art. 5a Führung der Bibliotheken der Bundesverwaltung
Art. 5a Direction des bibliothèques de l’administration fédérale
Art. 5b Sicherheitsmanagement
Art. 5b Gestion de la sécurité
Art. 6 Administrativ zugeordnete Stellen
Art. 6 Services rattachés administrativement
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Nachrichtendienst des Bundes
Art. 8 Service de renseignement de la Confédération
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Ziele und Funktionen
Art. 10 Objectifs et fonctions
Art. 11 Unterstellte Verwaltungseinheiten und ihre Funktionen
Art. 11 Unités administratives subordonnées et leurs fonctions
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Oberfeldarzt
Art. 11b Médecin en chef de l’armée
Art. 12 Ziel und Aufgaben
Art. 12 Objectif et tâches
Art. 12a Unterstellte Einheiten und deren Aufgaben
Art. 12a Unités subordonnées et leurs tâches
Art. 13
Art. 13 Unités administratives subordonnées et leurs fonctions
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Geschäftsordnung
Art. 16 Règlement d’organisation
Art. 17 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 17 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.