Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.12 Zweites Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.12 Secondo Protocollo addizionale dell' 8 novembre 2001 alla Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Anwesenheit von Behörden der ersuchenden Vertragspartei
Art. 2 Presenza di autorità della Parte richiedente
Art. 3 Zeitweilige Überstellung in Haft gehaltener Personen in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei
Art. 3 Trasferimento temporaneo di persone detenute nel territorio della Parte richiedente
Art. 4 Übermittlungswege
Art. 4 Vie di comunicazione
Art. 5 Kosten
Art. 5 Spese
Art. 6 Justizbehörden
Art. 6 Autorità giudiziarie
Art. 7 Aufgeschobene Erledigung von Ersuchen
Art. 7 Esecuzione differita delle domande
Art. 8 Verfahren
Art. 8 Procedura
Art. 9 per Videokonferenz
Art. 9 Audizione mediante videoconferenza
Art. 10 Einvernahme per Telefonkonferenz
Art. 10 Audizione mediante conferenza telefonica
Art. 11 Ohne Ersuchen übermittelte Informationen
Art. 11 Trasmissione spontanea d’informazioni
Art. 12 Rückgabe
Art. 12 Restituzione
Art. 13 Zeitweilige Überstellung in Haft gehaltener Personen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei
Art. 13 Trasferimento temporaneo di persone detenute nel territorio della Parte richiesta
Art. 14 Persönliches Erscheinen überstellter verurteilter Personen
Art. 14 Comparsa personale delle persone condannate e trasferite
Art. 15 Sprache der zuzustellenden Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 15 Lingua degli atti procedurali e delle decisioni giudiziarie da trasmettere
Art. 16 Zustellung auf dem Postweg
Art. 16 Notifica a mezzo posta
Art. 17 Grenzüberschreitende Observation
Art. 17 Osservazione transfrontaliera
Art. 18 Kontrollierte Lieferung
Art. 18 Consegna sorvegliata
Art. 19 Verdeckte Ermittlungen
Art. 19 Operazioni di infiltrazione
Art. 20 Gemeinsame Ermittlungsgruppen
Art. 20 Squadre investigative comuni
Art. 21 Strafrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 21 Responsabilità penale riguardo ai funzionari
Art. 22 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 22 Responsabilità civile riguardo ai funzionari
Art. 23 Zeugenschutz
Art. 23 Protezione dei testimoni
Art. 24 Vorläufige Massnahmen
Art. 24 Misure provvisionali
Art. 25 Vertraulichkeit
Art. 25 Confidenzialità
Art. 26 Datenschutz
Art. 26 Protezione dei dati
Art. 27 Verwaltungsbehörden
Art. 27 Autorità amministrative
Art. 28 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 28 Rapporti con altri trattati
Art. 29 Gütliche Einigung
Art. 29 Componimento amichevole
Art. 30 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 30 Firma ed entrata in vigore
Art. 31 Beitritt
Art. 31 Adesione
Art. 32 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 32 Applicazione territoriale
Art. 33 Vorbehalte
Art. 33 Riserve
Art. 34 Kündigung
Art. 34 Denuncia
Art. 35 Notifikationen
Art. 35 Notificazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.