Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.82 Ordinanza del 10 novembre 2004 relativa alla Convenzione di Rotterdam sulla procedura di assenso preliminare in conoscenza di causa per taluni prodotti chimici nel commercio internazionale (Ordinanza PIC, OPICChim)

Inverser les langues

814.82 Ordonnance du 10 novembre 2004 relative à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques qui font l'objet d'un commerce international (Ordonnance PIC, OPICChim)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 2a Definizioni
Art. 2a Définitions
Art. 3 Annuncio di esportazione
Art. 3 Annonce d’exportation
Art. 4 Restrizioni di esportazione
Art. 4 Restrictions d’exportation
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Restrizioni di importazione
Art. 7 Restrictions d’importation
Art. 8 Autorità nazionale designata dalla Svizzera
Art. 8 Autorité nationale désignée pour la Suisse
Art. 8a Numero di riferimento identificativo
Art. 8a Numéro d’identification
Art. 9 Collaborazione delle autorità
Art. 9 Collaboration des autorités
Art. 10 Rappresentanza della Svizzera nel Comitato di esame dei prodotti chimici
Art. 10 Représentation de la Suisse au Comité d’étude des produits chimiques
Art. 11 Notifica di norme giuridiche
Art. 11 Notification du droit applicable
Art. 12 Notifica d’esportazione
Art. 12 Notification d’exportation
Art. 13 Conferma di ricezione
Art. 13 Accusé de réception
Art. 14 Decisione d’importazione, risposta provvisoria
Art. 14 Décision d’importation, réponse provisoire
Art. 15 Pubblicazioni e modifica degli elenchi
Art. 15 Publication et adaptation des listes
Art. 16 Facoltà di disporre e delega di compiti esecutivi
Art. 16 Pouvoir de décision et délégation des tâches d’exécution
Art. 17 e collaborazione dell’UFAM
Art. 17 Tâches d’exécution des bureaux de douane et collaboration de l’OFEV
Art. 18 Emolumenti
Art. 18 Émoluments
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.