Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.82 Verordnung vom 10. November 2004 zum Rotterdamer Übereinkommen über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte Chemikalien im internationalen Handel (PIC-Verordnung, ChemPICV)

Inverser les langues

814.82 Ordonnance du 10 novembre 2004 relative à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques qui font l'objet d'un commerce international (Ordonnance PIC, OPICChim)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 2a Begriffe
Art. 2a Définitions
Art. 3 Ausfuhrmeldung
Art. 3 Annonce d’exportation
Art. 4 Ausfuhrbeschränkungen
Art. 4 Restrictions d’exportation
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Einfuhrbeschränkungen
Art. 7 Restrictions d’importation
Art. 8 Bezeichnete nationale Behörde der Schweiz
Art. 8 Autorité nationale désignée pour la Suisse
Art. 8a Kennnummer
Art. 8a Numéro d’identification
Art. 9 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 9 Collaboration des autorités
Art. 10 Vertretung der Schweiz im Chemikalienprüfungsausschuss
Art. 10 Représentation de la Suisse au Comité d’étude des produits chimiques
Art. 11 Notifikation von Rechtsvorschriften
Art. 11 Notification du droit applicable
Art. 12 Ausfuhrnotifikation
Art. 12 Notification d’exportation
Art. 13 Empfangsbestätigung
Art. 13 Accusé de réception
Art. 14 Einfuhrentscheid, vorläufige Antwort
Art. 14 Décision d’importation, réponse provisoire
Art. 15 Veröffentlichungen und Listenanpassungen
Art. 15 Publication et adaptation des listes
Art. 16 Verfügungsbefugnisse und Delegation von Vollzugsaufgaben
Art. 16 Pouvoir de décision et délégation des tâches d’exécution
Art. 17 Vollzug durch die Zollstellen und Beizug des BAFU
Art. 17 Tâches d’exécution des bureaux de douane et collaboration de l’OFEV
Art. 18 Gebühren
Art. 18 Émoluments
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.