Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.03 Convenzione di Stoccolma del 22 maggio 2001 sugli inquinanti organici persistenti (Convenzione POP) (con allegati)

Inverser les langues

0.814.03 Convention de Stockholm du 22 mai 2001 sur les polluants organiques persistants (Convention POP) (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivo
Art. 1 Objectif
Art. 3 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a produzione e uso intenzionale
Art. 2 Définitions
Art. 4 Registro delle deroghe specifiche
Art. 3 Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d’une production et d’une utilisation intentionnelles
Art. 5 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a produzione non intenzionale
Art. 4 Registre des dérogations spécifiques
Art. 6 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a scorte e rifiuti
Art. 5 Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d’une production non intentionnelle
Art. 7 Piani d’attuazione
Art. 6 Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets émanant de stocks et déchets
Art. 8 Inclusione di sostanze chimiche negli allegati A, B e C
Art. 7 Plans de mise en œuvre
Art. 9 Scambio di informazioni
Art. 8 Inscription de substances chimiques aux annexes A, B et C
Art. 10 Informazione, sensibilizzazione ed educazione del pubblico
Art. 9 Échange d’informations
Art. 11 Ricerca-sviluppo e monitoraggio
Art. 10 Information, sensibilisation et éducation du public
Art. 12 Assistenza tecnica
Art. 11 Recherche-développement et surveillance
Art. 13 Risorse e meccanismi finanziari
Art. 12 Assistance technique
Art. 14 Disposizioni finanziarie provvisorie
Art. 13 Ressources financières et mécanismes de financement
Art. 15 Rapporti
Art. 14 Arrangements financiers provisoires
Art. 16 Valutazione dell’efficacia
Art. 15 Communication des informations
Art. 17 Violazioni
Art. 16 Évaluation de l’efficacité
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 17 Non-respect
Art. 19 Conferenza delle Parti
Art. 18 Règlement des différends
Art. 20 Segretariato
Art. 19 Conférence des Parties
Art. 21 Emendamenti alla Convenzione
Art. 20 Secrétariat
Art. 22 Adozione e emendamento degli allegati
Art. 21 Amendements à la Convention
Art. 23 Diritto di voto
Art. 22 Adoption et amendement des annexes
Art. 24 Firma
Art. 23 Droit de vote
Art. 25 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 24 Signature
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 27 Riserve
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 28 Denuncia
Art. 27 Réserves
Art. 29 Depositario
Art. 28 Dénonciation
Art. 30 Testi autentici
Art. 29 Dépositaire
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 1
Art. 30 Textes faisant foi
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 10
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 11
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 10
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 12
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 11
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 13
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 12
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 14
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 13
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 15
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 14
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 16
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 15
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 17
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 16
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 17
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 8
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.