Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.203 Ordinanza del 22 maggio 2002 concernente la libera circolazione delle persone tra la Svizzera e l'Unione europea e i suoi Stati membri, tra la Svizzera e il Regno Unito e tra gli Stati membri dell'Associazione europea di libero scambio (Ordinanza sulla libera circolazione delle persone, OLCP)

Inverser les langues

142.203 Ordonnance du 22 mai 2002 sur la libre circulation des personnes entre la Suisse et l'Union européenne et ses États membres, entre la Suisse et le Royaume-Uni, ainsi qu'entre les États membres de l'Association européenne de libre-échange (Ordonnance sur la libre circulation des personnes, OLCP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Deroghe al campo d’applicazione
Art. 3 Exceptions au champ d’application
Art. 4 Permesso di soggiorno di breve durata UE/AELS, permesso di dimora UE/AELS e permesso per frontalieri UE/AELS
Art. 4 Autorisation de séjour de courte durée, de séjour et frontalière UE/AELE
Art. 5 Permesso di domicilio UE/AELS
Art. 5 Autorisation d’établissement UE/AELE
Art. 6
Art. 6 Titres pour étrangers
Art. 7 Procedura di rilascio del visto
Art. 7 Procédure de visas
Art. 8 Assicurazione del permesso
Art. 8 Assurance de l’autorisation
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Computo sui contingenti massimi
Art. 10 Imputation sur les nombres maximums
Art. 11 Ripartizione dei contingenti massimi
Art. 11 Répartition des nombres maximums
Art. 12 Deroghe ai contingenti massimi
Art. 12 Exceptions aux nombres maximums
Art. 13 Prestazione di servizi nel contesto di un pertinente accordo
Art. 13 Services fournis dans le cadre d’un accord sur les services
Art. 14 Prestazioni di servizi fino a 90 giorni lavorativi
Art. 14 Prestations de services de 90 jours ouvrables au maximum
Art. 15 Prestazioni di servizi di oltre 90 giorni lavorativi
Art. 15 Prestations de services de plus de 90 jours ouvrables
Art. 16 Mezzi finanziari
Art. 16 Moyens financiers
Art. 17 Rinnovo del permesso di dimora UE/AELS
Art. 17 Renouvellement de l’autorisation de séjour UE/AELE
Art. 18 Soggiorni dedicati alla ricerca di un impiego
Art. 18 Séjours aux fins de recherche d’un emploi
Art. 19 Destinatari di servizi
Art. 19 Destinataires de services
Art. 20 Rilascio di un permesso per motivi gravi
Art. 20 Autorisation de séjour délivrée pour des motifs importants
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Cessazione delle condizioni per il diritto di soggiorno
Art. 23 Disparition des conditions nécessaires à l’octroi du droit au séjour
Art. 24 Misure di allontanamento o di respingimento
Art. 24 Mesures d’éloignement
Art. 25 Competenza in caso di cambiamento di Cantone
Art. 25 Compétence en cas de changement de canton
Art. 26 Competenza
Art. 26 Compétence
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Controllo dei permessi
Art. 28 Contrôle des autorisations
Art. 29 Competenza della SEM
Art. 29 Compétence du SEM
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a Disposizioni penali
Art. 32a Dispositions pénales
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Permessi secondo il diritto previgente
Art. 36 Autorisations selon le droit actuel
Art. 37 Procedure
Art. 37 Procédures
Art. 38 Disciplinamento transitorio
Art. 38 Réglementation transitoire
Art. 39
Art. 39
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.