Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.203 Ordonnance du 22 mai 2002 sur la libre circulation des personnes entre la Suisse et l'Union européenne et ses États membres, entre la Suisse et le Royaume-Uni, ainsi qu'entre les États membres de l'Association européenne de libre-échange (Ordonnance sur la libre circulation des personnes, OLCP)

Inverser les langues

142.203 Verordnung vom 22. Mai 2002 über den freien Personenverkehr zwischen der Schweiz und der Europäischen Union und deren Mitgliedstaaten, zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich sowie unter den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation (Verordnung über den freien Personenverkehr, VFP)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Exceptions au champ d’application
Art. 3 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 4 Autorisation de séjour de courte durée, de séjour et frontalière UE/AELE
Art. 4 Kurzaufenthaltsbewilligung EU/EFTA, Aufenthaltsbewilligung EU/EFTA und Grenzgängerbewilligung EU/EFTA
Art. 5 Autorisation d’établissement UE/AELE
Art. 5 Niederlassungsbewilligung EU/EFTA
Art. 6 Titres pour étrangers
Art. 6 Ausländerausweise
Art. 7 Procédure de visas
Art. 7 Visumverfahren
Art. 8 Assurance de l’autorisation
Art. 8 Zusicherung der Bewilligung
Art. 9
Art. 9 Anmelde- und Bewilligungsverfahren
Art. 10 Imputation sur les nombres maximums
Art. 10 Anrechnung an die Höchstzahlen
Art. 11 Répartition des nombres maximums
Art. 11 Aufteilung der Höchstzahlen
Art. 12 Exceptions aux nombres maximums
Art. 12 Ausnahmen von den Höchstzahlen
Art. 13 Services fournis dans le cadre d’un accord sur les services
Art. 13 Dienstleistungen im Rahmen eines Dienstleistungsabkommens
Art. 14 Prestations de services de 90 jours ouvrables au maximum
Art. 14 Dienstleistungen bis 90 Arbeitstage
Art. 15 Prestations de services de plus de 90 jours ouvrables
Art. 15 Dienstleistungen über 90 Arbeitstagen
Art. 16 Moyens financiers
Art. 16 Finanzielle Mittel
Art. 17 Renouvellement de l’autorisation de séjour UE/AELE
Art. 17 Erneuerung der Aufenthaltsbewilligung EU/EFTA
Art. 18 Séjours aux fins de recherche d’un emploi
Art. 18 Aufenthalte zur Stellensuche
Art. 19 Destinataires de services
Art. 19 Dienstleistungsempfängerinnen und Dienstleistungsempfänger
Art. 20 Autorisation de séjour délivrée pour des motifs importants
Art. 20 Bewilligungserteilung aus wichtigen Gründen
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Disparition des conditions nécessaires à l’octroi du droit au séjour
Art. 23 Wegfall der Voraussetzungen für das Aufenthaltsrecht
Art. 24 Mesures d’éloignement
Art. 24 Anordnung der Entfernungs- oder Fernhaltemassnahmen
Art. 25 Compétence en cas de changement de canton
Art. 25 Zuständigkeit nach einem Kantonswechsel
Art. 26 Compétence
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Contrôle des autorisations
Art. 28 Kontrolle der Bewilligungen
Art. 29 Compétence du SEM
Art. 29 Zuständigkeit des SEM
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a Dispositions pénales
Art. 32a Strafbestimmungen
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Autorisations selon le droit actuel
Art. 36 Bewilligungen nach bisherigem Recht
Art. 37 Procédures
Art. 37 Verfahren
Art. 38 Réglementation transitoire
Art. 38 Übergangsregelung
Art. 39
Art. 39
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.