Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.310.1 Ordonnance du DFAE du 8 mars 2002 sur les prestations accordées aux employés de l'administration fédérale en vue de leur engagement par des organisations internationales

Inverser les langues

172.220.111.310.1 Ordinanza del DFAE dell' 8 marzo 2002 sulle prestazioni accordate agli impiegati dell'Amministrazione federale in vista della loro assunzione da parte di organizzazioni internazionali

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définition
Art. 2 Definizione
Art. 3 Octroi, révocation
Art. 3 Concessione, revoca
Art. 4 Autorité compétente
Art. 4 Autorità competente
Art. 5 Prolongation ou reconduction du congé
Art. 5 Proroga o rinnovo del congedo
Art. 6 Salaire
Art. 6 Stipendio
Art. 7 Assurances sociales
Art. 7 Assicurazioni sociali
Art. 8 Prestations ordinaires
Art. 8 Prestazioni ordinarie
Art. 9 Prestations exceptionnelles
Art. 9 Prestazioni eccezionali
Art. 10 Autorité compétente
Art. 10 Autorità competente
Art. 11 Prise en compte du congé comme temps de service, prime de fidélité
Art. 11 Computo del congedo come tempo di servizio, premio di fedeltà
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.