Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.933.62 Accordo di cooperazione del 31 ottobre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'uso pacifico dell'energia nucleare (con memorandum e allegati)

Inverser les langues

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Uso pacifico
Art. 3 Utilisation pacifique
Art. 4 Protezione fisica
Art. 4 Protection physique
Art. 5 Garanzie
Art. 5 Garanties
Art. 6 Trasferimenti
Art. 6 Transferts
Art. 7 Ritrasferimenti
Art. 7 Retransferts
Art. 8 Arricchimento dell’uranio
Art. 8 Enrichissement de l’uranium
Art. 9 Ritrattamento
Art. 9 Retraitement
Art. 10 Alterazione di forma o di contenuto
Art. 10 Altération de forme ou de contenu
Art. 11 Deposito
Art. 11 Magasin
Art. 12 Consenso anticipato a lungo termine
Art. 12 Consentement anticipé à long terme
Art. 13 Sospensione e denuncia del consenso anticipato a lungo termine
Art. 13 Suspension et dénonciation du consentement anticipé à long terme
Art. 14 Controlli di fornitore multiplo
Art. 14 Contrôles de fournisseur multiple
Art. 15 Non discriminazione
Art. 15 Non-discrimination
Art. 16 Sospensione e denuncia dell’Accordo
Art. 16 Suspension et dénonciation de l’Accord
Art. 17 Consultazioni
Art. 17 Consultations
Art. 18 Accordo amministrativo
Art. 18 Arrangement administratif
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Trattamento degli articoli coperti dall’Accordo precedente
Art. 20 Traitement des articles couverts par l’accord précédent
Art. 21 Emendamento dell’Accordo
Art. 21 Amendement de l’Accord
Art. 22 Entrata in vigore e durata
Art. 22 Entrée en vigueur et durée
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.