Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.291.911 Abkommen vom 11. September 2001 über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina (mit Anhang)

Inverser les langues

0.946.291.911 Accordo dell' 11 settembre 2001 di commercio e di cooperazione economica tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei ministri di Bosnia e Erzegovina (con appendice)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Welthandelsorganisation
Art. 2 Organizzazione mondiale del commercio
Art. 3 Meistbegünstigung
Art. 3 Trattamento della nazione più favorita
Art. 4 Nichtdiskriminierung
Art. 4 Non discriminazione
Art. 5 Inländerbehandlung
Art. 5 Trattamento nazionale
Art. 6 Zahlungen
Art. 6 Pagamenti
Art. 7 Andere Geschäftsbedingungen
Art. 7 Altre condizioni commerciali
Art. 8 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 8 Appalti pubblici
Art. 9 Transparenz
Art. 9 Trasparenza
Art. 10 Dringliche Massnahmen für die Einfuhr bestimmter Güter
Art. 10 Misure d’urgenza applicabili all’importazione di determinati prodotti
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Waren im Transit
Art. 12 Merci in transito
Art. 13 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 13 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 14 Ausnahmen
Art. 14 Deroghe
Art. 15 Technische Vorschriften
Art. 15 Regole tecniche
Art. 16 Wirtschaftliche Zusammenarbeit
Art. 16 Cooperazione economica
Art. 17 Gemischter Ausschuss
Art. 17 Comitato misto
Art. 18 Überprüfung und Erweiterung
Art. 18 Revisione dell’Accordo ed estensione del campo d’applicazione
Art. 19 Allgemeine Konsultationen und Streitschlichtung
Art. 19 Consultazioni generali e composizione delle controversie
Art. 20 Zugang zu den Gerichten
Art. 20 Accesso ai tribunali
Art. 21 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 21 Applicazione territoriale
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 23 Gültigkeitsdauer und Kündigung
Art. 23 Durata di applicazione e denuncia
lvlu1/Art. 1 Definition und Schutzumfang
lvlu1/Art. 1 Definizione e campo d’applicazione della protezione
lvlu1/Art. 2 Materielle Bestimmungen internationaler Übereinkommen
lvlu1/Art. 2 Disposizioni materiali delle convenzioni internazionali
lvlu1/Art. 3 Zusätzliche materielle Bestimmungen
lvlu1/Art. 3 Disposizioni materiali complementari
lvlu1/Art. 4 Erwerb und Aufrechterhaltung von Immaterialgüterrechten
lvlu1/Art. 4 Acquisizione e mantenimento di diritti di proprietà intellettuale
lvlu1/Art. 5 Durchsetzung von Immaterialgüterrechten
lvlu1/Art. 5 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.