Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.298.184 Accordo del 21 novembre 2001 di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Jugoslavia (con all.)

Inverser les langues

0.946.298.184 Accord du 21 novembre 2001 de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et la République fédérale de Yougoslavie (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivo
Art. 1 Objectif
Art. 2 Organizzazione mondiale del commercio
Art. 2 Organisation Mondiale du Commerce
Art. 3 Trattamento della nazione più favorita
Art. 3 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 4 Non discriminazione
Art. 4 Non-discrimination
Art. 5 Trattamento nazionale
Art. 5 Traitement national
Art. 6 Pagamenti
Art. 6 Paiements
Art. 7 Altre condizioni commerciali
Art. 7 Autres conditions commerciales
Art. 8 Appalti pubblici
Art. 8 Marchés publics
Art. 9 Trasparenza
Art. 9 Transparence
Art. 10 Misure d’urgenza applicabili all’importazione di determinati prodotti
Art. 10 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Merci in transito
Art. 12 Marchandises en transit
Art. 13 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 13 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 14 Deroghe
Art. 14 Exceptions
Art. 15 Regole tecniche
Art. 15 Règles techniques
Art. 16 Cooperazione economica
Art. 16 Coopération économique
Art. 17 Comitato misto
Art. 17 Comité mixte
Art. 18 Revisione dell’Accordo ed estensione del campo d’applicazione
Art. 18 Révision de l’Accord et extension de son champ d’application
Art. 19 Consultazioni generali e composizione delle controversie
Art. 19 Consultations générales et règlement des différends
Art. 20 Accesso ai tribunali
Art. 20 Accès aux tribunaux
Art. 21 Applicazione territoriale
Art. 21 Application territoriale
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 23 Durata di applicazione e denuncia
Art. 23 Durée d’application et dénonciation
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Definizione e campo d’applicazione della protezione
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Définition et étendue de la protection
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Disposizioni materiali delle convenzioni internazionali
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Dispositions matérielles des conventions internationales
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Disposizioni materiali complementari
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Dispositions matérielles supplémentaires
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Lista delle indicazioni geografiche protette
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Listes d’indications géographiques protégées
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Acquisizione e mantenimento di diritti di proprietà intellettuale
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Respect des droits de propriété intellectuelle
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.