Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.298.184 Accord du 21 novembre 2001 de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et la République fédérale de Yougoslavie (avec annexe)

Inverser les langues

0.946.298.184 Accordo del 21 novembre 2001 di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Jugoslavia (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Organisation Mondiale du Commerce
Art. 2 Organizzazione mondiale del commercio
Art. 3 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 3 Trattamento della nazione più favorita
Art. 4 Non-discrimination
Art. 4 Non discriminazione
Art. 5 Traitement national
Art. 5 Trattamento nazionale
Art. 6 Paiements
Art. 6 Pagamenti
Art. 7 Autres conditions commerciales
Art. 7 Altre condizioni commerciali
Art. 8 Marchés publics
Art. 8 Appalti pubblici
Art. 9 Transparence
Art. 9 Trasparenza
Art. 10 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 10 Misure d’urgenza applicabili all’importazione di determinati prodotti
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Marchandises en transit
Art. 12 Merci in transito
Art. 13 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 13 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 14 Exceptions
Art. 14 Deroghe
Art. 15 Règles techniques
Art. 15 Regole tecniche
Art. 16 Coopération économique
Art. 16 Cooperazione economica
Art. 17 Comité mixte
Art. 17 Comitato misto
Art. 18 Révision de l’Accord et extension de son champ d’application
Art. 18 Revisione dell’Accordo ed estensione del campo d’applicazione
Art. 19 Consultations générales et règlement des différends
Art. 19 Consultazioni generali e composizione delle controversie
Art. 20 Accès aux tribunaux
Art. 20 Accesso ai tribunali
Art. 21 Application territoriale
Art. 21 Applicazione territoriale
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 23 Durée d’application et dénonciation
Art. 23 Durata di applicazione e denuncia
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Définition et étendue de la protection
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Definizione e campo d’applicazione della protezione
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Dispositions matérielles des conventions internationales
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Disposizioni materiali delle convenzioni internazionali
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Dispositions matérielles supplémentaires
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Disposizioni materiali complementari
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Listes d’indications géographiques protégées
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Lista delle indicazioni geografiche protette
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Acquisizione e mantenimento di diritti di proprietà intellettuale
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Respect des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.