Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

Inverser les langues

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Domaines de la criminalité auxquels l’accord est applicable
Art. 3 Settori della criminalità cui l’accordo si applica
Art. 4 Domaines de coopération
Art. 4 Ambiti di cooperazione
Art. 5 Point de contact national
Art. 5 Referente nazionale
Art. 6 Autorités compétentes
Art. 6 Autorità competenti
Art. 7 Dispositions générales
Art. 7 Disposizioni generali
Art. 8 Fourniture d’informations par la Suisse
Art. 8 Trasmissione di informazioni da parte della Svizzera
Art. 9 Fourniture de données à caractère personnel par Europol
Art. 9 Trasmissione di dati personali da parte dell’Europol
Art. 10 Évaluation de la source et des informations
Art. 10 Valutazione della fonte e dell’informazione
Art. 11 Correction et effacement des données fournies par la Suisse
Art. 11 Rettifica e cancellazione di dati forniti dalla Svizzera
Art. 12 Confidentialité des informations d’Europol
Art. 12 Segretezza delle informazioni dell’Europol
Art. 13 Confidentialité des informations fournies par la Suisse
Art. 13 Segretezza delle informazioni trasmesse dalla Svizzera
Art. 14 Officiers de liaison représentant la Suisse auprès d’Europol
Art. 14 Ufficiali di collegamento in rappresentanza della Svizzera presso l’Europol
Art. 15 Officiers de liaison Europol en Suisse
Art. 15 Ufficiali di collegamento Europol in Svizzera
Art. 16 Responsabilité
Art. 16 Responsabilità
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Dénonciation de l’accord
Art. 18 Risoluzione dell’accordo
Art. 19 Modifications
Art. 19 Modifiche
Art. 20 Annexes
Art. 20 Allegati
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
annexIII/lvlu1/Art. 1 Devoirs de l’officier de liaison
annexIII/lvlu1/Art. 1 Mansioni dell’ufficiale di collegamento
annexIII/lvlu1/Art. 2 Statut de l’officier de liaison
annexIII/lvlu1/Art. 2 Status dell’ufficiale di collegamento
annexIII/lvlu1/Art. 3 Méthodes de travail
annexIII/lvlu1/Art. 3 Metodi di lavoro
annexIII/lvlu1/Art. 4 Confidentialité
annexIII/lvlu1/Art. 4 Riservatezza
annexIII/lvlu1/Art. 5 Questions administratives
annexIII/lvlu1/Art. 5 Questioni amministrative
annexIII/lvlu1/Art. 6 Responsabilité et cas de conflit
annexIII/lvlu1/Art. 6 Responsabilità e controversie
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.