Fichier unique

Préambule
Art. 1
Art. 2
Art. 3 Domaines de la criminalité auxquels l’accord est applicable
Art. 4 Domaines de coopération
Art. 5 Point de contact national
Art. 6 Autorités compétentes
Art. 7 Dispositions générales
Art. 8 Fourniture d’informations par la Suisse
Art. 9 Fourniture de données à caractère personnel par Europol
Art. 10 Evaluation de la source et des informations
Art. 11 Correction et effacement des données fournies par la Suisse
Art. 12 Confidentialité des informations d’Europol
Art. 13 Confidentialité des informations fournies par la Suisse
Art. 14 Officiers de liaison représentant la Suisse auprès d’Europol
Art. 15 Officiers de liaison Europol en Suisse
Art. 16 Responsabilité
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18 Dénonciation de l’accord
Art. 19 Modifications
Art. 20 Annexes
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 1 Devoirs de l’officier de liaison

L’officier de liaison a pour mission de soutenir et de coordonner la coopération entre la Suisse et Europol. L’officier de liaison est notamment chargé de faciliter les contacts entre la Suisse et Europol et de favoriser les échanges d’informations.

Art. 2 Statut de l’officier de liaison

1. L’officier de liaison est considéré comme un représentant officiel de la Suisse auprès d’Europol. Europol facilite le séjour de l’officier de liaison aux Pays-Bas, dans la mesure de ses possibilités; il coopère notamment avec les autorités néerlandaises concernées en matière de privilèges et immunités, tant que nécessaire.

2. L’officier de liaison est un représentant des services compétents en Suisse en matière de prévention et de répression des délits au sens du présent Accord.

Art. 3 Méthodes de travail

1. Tout échange d’informations entre Europol et l’officier de liaison ne peut se faire que conformément aux dispositions du présent Accord.

2. Lors d’un échange d’informations l’officier de liaison communique habituellement directement avec Europol par l’intermédiaire des représentants désignés à cette fin par Europol. Il ne bénéficie pas d’un accès direct aux fichiers de données d’Europol.

Art. 4 Confidentialité

1. La Suisse veille à soumettre l’officier de liaison à un contrôle de sécurité au niveau national approprié pour que l’officier de liaison soit en mesure de traiter les informations fournies par ou par l’intermédiaire d’Europol qui doivent être tenues particulièrement secrètes, conformément à l’art. 12 du présent Accord.

2. Europol aide l’officier de liaison à prévoir les ressources nécessaires pour remplir ses obligations en matière de protection de la confidentialité des informations échangées avec Europol.

Art. 5 Questions administratives

1. L’officier de liaison respecte le règlement intérieur d’Europol, sans préjudice de sa législation nationale. Dans le cadre de l’exercice de ses fonctions, il est tenu de respecter ses propres dispositions législatives nationales en matière de protection des données.

2. L’officier de liaison informe Europol de ses heures de travail et des détails sur ses points de contact en cas d’urgence. Il informe également Europol de tout séjour prolongé en-dehors du siège d’Europol.

Art. 6 Responsabilité et cas de conflit
Fichier unique

Preambolo
Art. 1
Art. 2
Art. 3 Settori della criminalità cui l’accordo si applica
Art. 4 Ambiti di cooperazione
Art. 5 Referente nazionale
Art. 6 Autorità competenti
Art. 7 Disposizioni generali
Art. 8 Trasmissione di informazioni da parte della Svizzera
Art. 9 Trasmissione di dati personali da parte dell’Europol
Art. 10 Valutazione della fonte e dell’informazione
Art. 11 Rettifica e cancellazione di dati forniti dalla Svizzera
Art. 12 Segretezza delle informazioni dell’Europol
Art. 13 Segretezza delle informazioni trasmesse dalla Svizzera
Art. 14 Ufficiali di collegamento in rappresentanza della Svizzera presso l’Europol
Art. 15 Ufficiali di collegamento Europol in Svizzera
Art. 16 Responsabilità
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Risoluzione dell’accordo
Art. 19 Modifiche
Art. 20 Allegati
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 1 Mansioni dell’ufficiale di collegamento

L’ufficiale di collegamento ha il compito di sostenere e coordinare la cooperazione tra la Svizzera e l’Europol. In particolare, l’ufficiale di collegamento è responsabile della promozione dei contatti tra la Svizzera e l’Europol e dell’agevolazione dello scambio di informazioni.

Art. 2 Status dell’ufficiale di collegamento

1. L’ufficiale di collegamento è considerato il rappresentante ufficiale della Svizzera presso l’Europol. L’Europol fa il possibile per agevolare il soggiorno dell’ufficiale di collegamento nei Paesi Bassi; in particolare, esso coopera nella misura necessaria con le autorità olandesi competenti in materia di privilegi e immunità.

2. L’ufficiale di collegamento rappresenta i servizi svizzeri responsabili della prevenzione e della repressione dei reati contemplati dal presente accordo.

Art. 3 Metodi di lavoro

1. Gli scambi di informazioni tra l’Europol e l’ufficiale di collegamento avvengono unicamente nel rispetto delle disposizioni del presente accordo.

2. Durante gli scambi di informazioni l’ufficiale di collegamento comunica in genere direttamente con l’Europol attraverso rappresentanti appositamente designati dall’Europol. L’ufficiale di collegamento non ha accesso diretto agli archivi Europol.

Art. 4 Riservatezza

1. La Svizzera si assicura che l’ufficiale di collegamento abbia ricevuto un nullaosta di sicurezza, al livello nazionale adeguato, che gli consenta di venire a conoscenza di informazioni fornite dall’Europol o attraverso di esso, che sono soggette ad un requisito specifico di riservatezza, in conformità dell’articolo 12 dell’accordo.

2. L’Europol assiste l’ufficiale di collegamento mettendogli a disposizione le risorse adeguate per consentirgli di rispettare gli eventuali requisiti di protezione della riservatezza delle informazioni scambiate con l’Europol.

Art. 5 Questioni amministrative

1. L’ufficiale di collegamento, fatto salvo il proprio diritto nazionale, si attiene alle norme interne dell’Europol. Nell’esecuzione delle proprie mansioni, l’ufficiale di collegamento si attiene alla propria legislazione nazionale in materia di protezione dei dati.

2. L’ufficiale di collegamento comunica all’Europol il proprio orario di lavoro e il proprio recapito di contatto da utilizzarsi in caso di emergenza. Inoltre, informa l’Europol di eventuali assenze prolungate dalla sede dell’Europol.

Art. 6 Responsabilità e controversie
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:26:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20020040/index.html
Script écrit en Powered by Perl