Fichier unique

Préambule
Art. 1
Art. 2
Art. 3 Domaines de la criminalité auxquels l’accord est applicable
Art. 4 Domaines de coopération
Art. 5 Point de contact national
Art. 6 Autorités compétentes
Art. 7 Dispositions générales
Art. 8 Fourniture d’informations par la Suisse
Art. 9 Fourniture de données à caractère personnel par Europol
Art. 10 Evaluation de la source et des informations
Art. 11 Correction et effacement des données fournies par la Suisse
Art. 12 Confidentialité des informations d’Europol
Art. 13 Confidentialité des informations fournies par la Suisse
Art. 14 Officiers de liaison représentant la Suisse auprès d’Europol
Art. 15 Officiers de liaison Europol en Suisse
Art. 16 Responsabilité
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18 Dénonciation de l’accord
Art. 19 Modifications
Art. 20 Annexes
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 1 Devoirs de l’officier de liaison

L’officier de liaison a pour mission de soutenir et de coordonner la coopération entre la Suisse et Europol. L’officier de liaison est notamment chargé de faciliter les contacts entre la Suisse et Europol et de favoriser les échanges d’informations.

Art. 2 Statut de l’officier de liaison

1. L’officier de liaison est considéré comme un représentant officiel de la Suisse auprès d’Europol. Europol facilite le séjour de l’officier de liaison aux Pays-Bas, dans la mesure de ses possibilités; il coopère notamment avec les autorités néerlandaises concernées en matière de privilèges et immunités, tant que nécessaire.

2. L’officier de liaison est un représentant des services compétents en Suisse en matière de prévention et de répression des délits au sens du présent Accord.

Art. 3 Méthodes de travail

1. Tout échange d’informations entre Europol et l’officier de liaison ne peut se faire que conformément aux dispositions du présent Accord.

2. Lors d’un échange d’informations l’officier de liaison communique habituellement directement avec Europol par l’intermédiaire des représentants désignés à cette fin par Europol. Il ne bénéficie pas d’un accès direct aux fichiers de données d’Europol.

Art. 4 Confidentialité

1. La Suisse veille à soumettre l’officier de liaison à un contrôle de sécurité au niveau national approprié pour que l’officier de liaison soit en mesure de traiter les informations fournies par ou par l’intermédiaire d’Europol qui doivent être tenues particulièrement secrètes, conformément à l’art. 12 du présent Accord.

2. Europol aide l’officier de liaison à prévoir les ressources nécessaires pour remplir ses obligations en matière de protection de la confidentialité des informations échangées avec Europol.

Art. 5 Questions administratives

1. L’officier de liaison respecte le règlement intérieur d’Europol, sans préjudice de sa législation nationale. Dans le cadre de l’exercice de ses fonctions, il est tenu de respecter ses propres dispositions législatives nationales en matière de protection des données.

2. L’officier de liaison informe Europol de ses heures de travail et des détails sur ses points de contact en cas d’urgence. Il informe également Europol de tout séjour prolongé en-dehors du siège d’Europol.

Art. 6 Responsabilité et cas de conflit
Fichier unique

Präambel
Art. 1
Art. 2
Art. 3 Erfasste Kriminalitätsbereiche
Art. 4 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 5 Nationale Kontaktstelle
Art. 6 Zuständige Behörden
Art. 7 Allgemeine Vorschriften
Art. 8 Übermittlung von Informationen durch die Schweiz
Art. 9 Übermittlung von personenbezogenen Daten durch Europol
Art. 10 Einstufung der Quelle und der Informationen
Art. 11 Berichtigung und Löschung der von der Schweiz übermittelten Daten
Art. 12 Geheimhaltung von Europol-Informationen
Art. 13 Geheimhaltung der von der Schweiz übermittelten Informationen
Art. 14 Verbindungsbeamte, welche die Schweiz bei Europol vertreten
Art. 15 Europol-Verbindungsbeamte in der Schweiz
Art. 16 Haftung
Art. 17 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 18 Beendigung des Abkommens
Art. 19 Änderungen
Art. 20 Anhänge
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 1 Aufgaben des Verbindungsbeamten

Aufgabe des Verbindungsbeamten ist es, die Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und Europol zu unterstützen und zu koordinieren. Insbesondere trägt der Verbindungsbeamte die Verantwortung für die Unterstützung der Kontakte zwischen der Schweiz und Europol und für die Förderung des Informationsaustauschs.

Art. 2 Status des Verbindungsbeamten

1. Der Verbindungsbeamte gilt als offizieller Vertreter der Schweiz bei Europol. Europol erleichtert dem Verbindungsbeamten seinen Aufenthalt in den Niederlanden, soweit dies in seiner Macht steht; in Angelegenheiten, welche die Vorrechte und Immunitäten betreffen, arbeitet Europol insbesondere, soweit erforderlich, mit den niederländischen Behörden zusammen.

2. Der Verbindungsbeamte ist ein Vertreter der Dienststellen in der Schweiz, die für die Verhütung und die Bekämpfung von Straftaten zuständig sind, die unter dieses Abkommen fallen.

Art. 3 Arbeitsweise

1. Jeglicher Informationsaustausch zwischen Europol und dem Verbindungsbeamten erfolgt ausschliesslich nach Massgabe der Bestimmungen dieses Abkommens.

2. Beim Austausch von Informationen erfolgt die Kommunikation zwischen dem Verbindungsbeamten und Europol gewöhnlich direkt mit Europol über die zu diesem Zweck von Europol bestellten Vertreter. Der Verbindungsbeamte hat keinen direkten Zugang zu Europol-Dateien.

Art. 4 Geheimhaltung

1. Die Schweiz stellt sicher, dass der Verbindungsbeamte durch die geeigneten nationalen Dienststellen einer Sicherheitsprüfung unterworfen wird, damit er zum Umgang mit den von oder über Europol bereitgestellten Informationen berechtigt ist, die gemäss Artikel 12 des Abkommens besonders geheimhaltungsbedürftig sind.

2. Europol unterstützt den Verbindungsbeamten durch die Bereitstellung geeigneter Mittel zur Erfüllung sämtlicher Geheimhaltungsanforderungen für die mit Europol ausgetauschten Informationen.

Art. 5 Verwaltungsfragen

1. Der Verbindungsbeamte hält unbeschadet der Rechtsvorschriften seines Staates die internen Vorschriften von Europol ein. Bei der Ausübung seines Dienstes unterliegt er den Datenschutzbestimmungen seines Staates.

2. Der Verbindungsbeamte teilt Europol seine Arbeitszeiten und die zur Kontaktaufnahme in dringlichen Fällen notwendigen Angaben mit. Desgleichen informiert er Europol über jede längere Abwesenheit vom Europol-Hauptquartier.

Art. 6 Haftung und Konfliktsfälle
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:26:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20020040/index.html
Script écrit en Powered by Perl