Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.520 Accord du 22 avril 1997 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Inverser les langues

0.741.619.520 Accordo del 22 aprile 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Transports de personnes
Art. 3 Trasporti di persone
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 4 Trasporti di merci
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 5 Applicazione del diritto nazionale
Art. 6 Interdiction des transports intérieurs
Art. 6 Divieto di trasporti interni
Art. 7 Infractions
Art. 7 Infrazioni
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 8 Autorità competenti
Art. 9 Modalités d’application
Art. 9 Modalità d’applicazione
Art. 10 Commission mixte
Art. 10 Commissione mista
Art. 11 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 11 Applicazione al Principato del Liechtenstein
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.