Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

830.11 Ordinanza dell' 11 settembre 2002 sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali (OPGA)

Inverser les langues

830.11 Verordnung vom 11. September 2002 über den Allgemeinen Teil des Sozialversicherungsrechts (ATSV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Persone tenute alla restituzione
Art. 2 Rückerstattungspflichtige Personen
Art. 3 Decisione di restituzione
Art. 3 Rückforderungsverfügung
Art. 4 Condono
Art. 4 Erlass
Art. 5 Gravi difficoltà
Art. 5 Grosse Härte
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Tasso d’interesse e calcolo
Art. 7 Zinssatz und Berechnung
Art. 7a Obbligo di autorizzazione
Art. 7a Bewilligungspflicht
Art. 7b Condizioni per l’autorizzazione
Art. 7b Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 7c Richiesta
Art. 7c Gesuch
Art. 7d Durata di validità ed effetto dell’autorizzazione
Art. 7d Gültigkeitsdauer und Wirkung der Bewilligung
Art. 7e Comunicazione di cambiamenti sostanziali e revoca dell’autorizzazione
Art. 7e Meldung wesentlicher Änderungen und Bewilligungsentzug
Art. 7f Emolumenti per l’esame della richiesta di autorizzazione
Art. 7f Gebühren für die Prüfung des Bewilligungsgesuchs
Art. 7g Registro dei titolari di un’autorizzazione
Art. 7g Verzeichnis der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber
Art. 7h Luogo dell’osservazione
Art. 7h Ort der Observation
Art. 7i Mezzi di osservazione
Art. 7i Mittel der Observation
Art. 7j Tentativo di conciliazione
Art. 7j Einigungsversuch
Art. 7k Registrazione del colloquio su supporto audio
Art. 7k Tonaufnahme des Interviews
Art. 7l Impiego e distruzione della registrazione del colloquio su supporto audio
Art. 7l Verwendung und Vernichtung der Tonaufnahme des Interviews
Art. 7m Requisiti per i periti
Art. 7m Anforderungen an Sachverständige
Art. 7n Inoltro della documentazione
Art. 7n Zustellung von Unterlagen
Art. 7o Commissione federale per la garanzia della qualità delle perizie mediche: composizione
Art. 7o Eidgenössische Kommission für Qualitätssicherung in der medizinischen Begutachtung: Zusammensetzung
Art. 7p Commissione federale per la garanzia della qualità delle perizie mediche: compiti
Art. 7p Eidgenössische Kommission für Qualitätssicherung in der medizinischen Begutachtung: Aufgaben
Art. 7q Commissione federale per la garanzia della qualità delle perizie mediche: organizzazione
Art. 7q Eidgenössische Kommission für Qualitätssicherung in der medizinischen Begutachtung: Organisation
Art. 8 Gestione degli atti
Art. 8 Aktenführung
Art. 8a Conservazione degli atti
Art. 8a Aktenaufbewahrung
Art. 8b
Art. 8b
Art. 8c Consultazione del materiale ottenuto in occasione dell’osservazione
Art. 8c Einsicht in Observationsmaterial
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Distruzione degli atti
Art. 9a Aktenvernichtung
Art. 9b Notifica delle sentenze
Art. 9b Zustellung der Urteile
Art. 10 Principio
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Effetto sospensivo
Art. 11 Aufschiebende Wirkung
Art. 12 Decisione su opposizione
Art. 12 Einspracheentscheid
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Principio
Art. 13 Grundsatz
Art. 14 Esercizio del regresso per l’AVS/AI
Art. 14 die AHV/IV
Art. 15 Esercizio del regresso per l’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 15 Geltendmachung für die Arbeitslosenversicherung
Art. 16 Rapporto tra le assicurazioni sociali
Art. 16 Verhältnis mehrerer Sozialversicherungen untereinander
Art. 17 Regresso contro un autore del danno non titolare di un’assicurazione per la responsabilità civile
Art. 17 Rückgriff auf einen nicht haftpflichtversicherten Schädiger
Art. 17a Autorità competenti nei rapporti internazionali
Art. 17a Zuständige Behörden im internationalen Verhältnis
Art. 17b Organismi di collegamento
Art. 17b Verbindungsstellen
Art. 17c Istituzioni competenti
Art. 17c Zuständige Träger
Art. 17d Istituzioni competenti per l’assistenza reciproca
Art. 17d Aushelfender Träger
Art. 17e Organi federali competenti per l’infrastruttura per lo scambio elettronico di dati con l’estero
Art. 17e elektronischen Datenaustauschs mit dem Ausland zuständige Bundesstellen
Art. 17f Principio
Art. 17f Grundsatz
Art. 17g Spese di base
Art. 17g Grundkosten
Art. 17h Spese di utilizzo in caso di connessione al punto d’accesso elettronico tramite un’applicazione standard
Art. 17h Nutzungskosten bei einem Anschluss an die elektronische Zugangsstelle mittels einer Standardanwendung
Art. 17i Spese di utilizzo in caso di connessione al punto d’accesso elettronico tramite un’interfaccia di collegamento a un’applicazione specifica
Art. 17i Nutzungskosten bei einem Anschluss an die elektronische Zugangsstelle mittels einer Schnittstelle zu einer Fachanwendung
Art. 17j Quadro tariffario
Art. 17j Gebührenrahmen
Art. 17k Modalità
Art. 17k Modalitäten
Art. 18 Lavoro considerevole nell’ambito dell’assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 18 Besonderer Aufwand bei der Amts- und Verwaltungshilfe
Art. 18a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 18a Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 18b Disposizioni transitorie della modifica del 7 giugno 2019
Art. 18b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 7. Juni 2019
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.