Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.114 Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF)

Inverser les langues

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Développement et formation du personnel
Art. 2 Personalförderung und Ausbildung
Art. 3 Égalité de traitement entre femmes et hommes; protection de la personnalité
Art. 3 Gleichstellung von Frau und Mann, Schutz der Persönlichkeit
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Responsabilités familiales et engagements sociaux
Art. 5 Familiäre und gesellschaftliche Verantwortung
Art. 6 Information
Art. 6 Information
Art. 7 But
Art. 7 Zweck
Art. 8 Principes
Art. 8 Grundsätze
Art. 9 Échelons d’appréciation
Art. 9 Beurteilungsstufen
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Mise au concours de postes
Art. 11 Stellenausschreibung
Art. 12 Conditions d’engagement
Art. 12 Stellenzugang
Art. 13 Contrat de travail
Art. 13 Arbeitsvertrag
Art. 14 Temps d’essai
Art. 14 Probezeit
Art. 15 Rapports de travail de durée déterminée
Art. 15 Befristete Arbeitsverhältnisse
Art. 16 Transferts à l’administration fédérale
Art. 16 Interne Übertritte
Art. 17 Modification du contrat de travail
Art. 17 Änderung des Arbeitsvertrages
Art. 17a Délais de congé
Art. 17a Kündigungsfristen
Art. 18 Cessation des rapports de travail consécutive à une faute
Art. 18 Auflösung des Arbeitsverhältnisses aus eigenem Verschulden
Art. 18a Résiliation des rapports de travail en cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie ou d’accident
Art. 18a Auflösung des Arbeitsverhältnisses bei Arbeitsverhinderung wegen Krankheit oder Unfall
Art. 19 Nomination pour une durée de fonction
Art. 19 Anstellung auf Amtsdauer
Art. 20 Limite d’âge
Art. 20 Altersgrenze
Art. 21 Carrière des greffiers
Art. 21 Laufbahn der Gerichtsschreiber
Art. 22 Classes de salaire
Art. 22 Lohnklassen
Art. 23 Salaire initial
Art. 23 Anfangslohn
Art. 24 Salaire en cas de travail à temps partiel
Art. 24 Lohn bei Teilzeitbeschäftigung
Art. 24a Salaire en cas de capacité de travail réduite
Art. 24a Lohn bei verminderter Leistungsfähigkeit
Art. 25 Évolution du salaire
Art. 25 Lohnentwicklung
Art. 26 Adaptation extraordinaire du salaire en cas de tâches nouvelles ou de réévaluation de la fonction
Art. 26 Ausserordentliche Lohnanpassungen bei neuen Aufgaben oder neuer Funktionsbewertung
Art. 27 Paiement
Art. 27 Auszahlung
Art. 28 Indemnité de résidence
Art. 28 Ortszuschlag
Art. 29 Compensation du renchérissement et augmentation du salaire réel
Art. 29 Teuerungsausgleich und Reallohnerhöhung
Art. 30 Indemnités
Art. 30 Vergütungen
Art. 31 Mesures particulières
Art. 31 Besondere Massnahmen
Art. 32 Indemnité de fonction
Art. 32 Funktionszulage
Art. 33 Prime de performance sous forme de prime de prestations
Art. 33 Leistungsprämie in Form einer Einsatzprämie
Art. 34 Prime de performance sous forme de prime de reconnaissance
Art. 34 Leistungsprämie in Form einer Anerkennungsprämie
Art. 35 Allocation liée au marché de l’emploi
Art. 35 Arbeitsmarktzulage
Art. 36 Droit à l’allocation familiale
Art. 36 Anspruch auf Familienzulage
Art. 36a Prestations complémentaires à l’allocation familiale
Art. 36a Ergänzende Leistungen zur Familienzulage
Art. 36b Allocation pour assistance aux proches parents
Art. 36b Zulage für Verwandtschaftsunterstützung
Art. 37 Évaluation des fonctions
Art. 37 Funktionsbewertung
Art. 38 Temps de travail
Art. 38 Arbeitszeit
Art. 39 Heures d’appoint et heures supplémentaires
Art. 39 Mehrarbeit und Überzeit
Art. 40 Jours de repos
Art. 40 Freie Tage
Art. 41 Vacances
Art. 41 Ferien
Art. 42 Congés
Art. 42 Urlaub
Art. 43 Instruments de travail, matériel
Art. 43 Arbeitsgeräte, Material
Art. 44 Tenue de service
Art. 44 Dienstkleidung
Art. 45 Frais
Art. 45 Spesen
Art. 46 Prime de fidélité
Art. 46 Treueprämie
Art. 47 Propositions d’améliorations
Art. 47 Verbesserungsvorschläge
Art. 48 Équipements collectifs en faveur du personnel
Art. 48 Unterstützung von Einrichtungen zu Gunsten des Personals
Art. 49 Frais judiciaires et dépens
Art. 49 Verfahrens- und Parteikosten
Art. 50 Versement d’indemnités
Art. 50 Ausrichtung von Entschädigungen
Art. 51 Montant de l’indemnité
Art. 51 Höhe der Entschädigungen
Art. 52 Prestations en cas d’engagement dans des organisations internationales
Art. 52 Leistungen bei Einsatz in internationalen Organisationen
Art. 52a Salaire assurable
Art. 52a Versicherbarer Lohn
Art. 52b Annonce
Art. 52b Meldung
Art. 52c Participation au rachat
Art. 52c Beteiligung am Einkauf
Art. 52d Couverture d’assurance durant les congés
Art. 52d Versicherungsschutz während des Urlaubs
Art. 52dbis Maintien de la prévoyance après une réduction de salaire
Art. 52dbis Weiterführung der Vorsorge nach Lohnreduktion
Art. 52dter Maintien de la prévoyance après l’âge de 65 ans
Art. 52dter Weiterführung der Vorsorge nach Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 52e Invalidité professionnelle
Art. 52e Berufsinvalidität
Art. 52f Rente transitoire
Art. 52f Überbrückungsrente
Art. 53 Domicile
Art. 53 Wohnort
Art. 54 Appartement de fonction
Art. 54 Dienstwohnung
Art. 55 Activité accessoire
Art. 55 Nebenbeschäftigung
Art. 56 Rétrocession
Art. 56 Ablieferungspflicht
Art. 57 Acceptation d’avantages
Art. 57 Vorteilsannahme
Art. 58 Secret professionnel et de fonction
Art. 58 Berufs- und Amtsgeheimnis
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Enquête administrative
Art. 60 Administrativuntersuchung
Art. 61 Enquête disciplinaire
Art. 61 Disziplinarische Untersuchungen
Art. 62 Mesures disciplinaires
Art. 62 Disziplinarmassnahmen
Art. 63 Prescription
Art. 63 Verjährung
Art. 64 Responsabilité civile
Art. 64 Haftung der Angestellten
Art. 65 Responsabilité pénale
Art. 65 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 66 Suspension
Art. 66 Freistellung vom Dienst
Art. 66a Suspension après résiliation des rapports de travail
Art. 66a Freistellung nach Kündigung
Art. 67 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 67 Lohnanspruch bei Krankheit und Unfall
Art. 67a Prestations en cas de maladie ou d’accident pendant des voyages de service à l’étranger
Art. 67a Leistungen bei Krankheit und Unfall während Dienstreisen im Ausland
Art. 68 Réduction du salaire
Art. 68 Kürzung des Lohnanspruchs
Art. 69 Déduction des prestations d’assurances sociales
Art. 69 Anrechnung von Leistungen der Sozialversicherungen auf den Lohn
Art. 70 Service militaire, de protection civile et service civil
Art. 70 Militär-, Zivilschutz- und ziviler Ersatzdienst
Art. 71 Maintien du salaire en cas de maternité
Art. 71 Lohnfortzahlung bei Mutterschaft
Art. 71a Réduction du taux d’occupation suite à une naissance ou à une adoption
Art. 71a Reduktion des Beschäftigungsgrads nach der Geburt oder Adoption
Art. 72 Maintien du salaire en cas d’adoption
Art. 72 Lohnfortzahlung bei Adoption
Art. 73 Maintien du salaire en cas de décès
Art. 73 Lohnfortzahlung im Todesfall
Art. 74 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 74 Leistungen bei Berufsunfall
Art. 75 Versement d’indemnités
Art. 75 Ersatz von Schäden
Art. 76 Prescription
Art. 76 Verjährung
Art. 77
Art. 77
Art. 78
Art. 78
Art. 78a Prestations en cas de résiliation d’un commun accord des rapports de travail
Art. 78a Leistungen bei einvernehmlicher Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 79 Partenariat social
Art. 79 Sozialpartnerschaft
Art. 80 Délégation du personnel
Art. 80 Personaldelegation
Art. 80a Commission de conciliation selon la loi sur l’égalité
Art. 80a Schlichtungskommission gemäss Gleichstellungsgesetz
Art. 80b Protection des données personnelles
Art. 80b Schutz von Personendaten
Art. 80c Conservation, archivage et destruction
Art. 80c Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung
Art. 80d Utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 80d Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 80e Préposé à la protection des données
Art. 80e Datenschutzbeauftragter
Art. 80f Bulletin du Secrétariat général
Art. 80f Bulletin des Generalsekretariats
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Cour plénière
Art. 82 Gesamtgericht
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Commission administrative
Art. 84 Verwaltungskommission
Art. 85 Secrétaire général
Art. 85 Generalsekretär
Art. 86 Droit de proposition
Art. 86 Antragsrecht
Art. 87 Prescriptions d’exécution
Art. 87 Ausführungsvorschriften
Art. 88 Modification du droit en vigueur
Art. 88 Änderung bisherigen Rechts
Art. 89 Dispositions introductives et transitoires
Art. 89 Überführungs- und Übergangsbestimmungen
Art. 89a Dispositions transitoires de la modification du 24 juin 2013
Art. 89a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 24. Juni 2013
Art. 89b Disposition transitoire relative à la modification du 29 juin 2015
Art. 89b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Juni 2015
Art. 90 Entrée en vigueur
Art. 90 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.