Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Inverser les langues

172.220.114 Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Personalförderung und Ausbildung
Art. 2 Développement et formation du personnel
Art. 3 Gleichstellung von Frau und Mann, Schutz der Persönlichkeit
Art. 3 Égalité de traitement entre femmes et hommes; protection de la personnalité
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Familiäre und gesellschaftliche Verantwortung
Art. 5 Responsabilités familiales et engagements sociaux
Art. 6 Information
Art. 6 Information
Art. 7 Zweck
Art. 7 But
Art. 8 Grundsätze
Art. 8 Principes
Art. 9 Beurteilungsstufen
Art. 9 Échelons d’appréciation
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Stellenausschreibung
Art. 11 Mise au concours de postes
Art. 12 Stellenzugang
Art. 12 Conditions d’engagement
Art. 13 Arbeitsvertrag
Art. 13 Contrat de travail
Art. 14 Probezeit
Art. 14 Temps d’essai
Art. 15 Befristete Arbeitsverhältnisse
Art. 15 Rapports de travail de durée déterminée
Art. 16 Interne Übertritte
Art. 16 Transferts à l’administration fédérale
Art. 17 Änderung des Arbeitsvertrages
Art. 17 Modification du contrat de travail
Art. 17a Kündigungsfristen
Art. 17a Délais de congé
Art. 18 Auflösung des Arbeitsverhältnisses aus eigenem Verschulden
Art. 18 Cessation des rapports de travail consécutive à une faute
Art. 18a Auflösung des Arbeitsverhältnisses bei Arbeitsverhinderung wegen Krankheit oder Unfall
Art. 18a Résiliation des rapports de travail en cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie ou d’accident
Art. 19 Anstellung auf Amtsdauer
Art. 19 Nomination pour une durée de fonction
Art. 20 Altersgrenze
Art. 20 Limite d’âge
Art. 21 Laufbahn der Gerichtsschreiber
Art. 21 Carrière des greffiers
Art. 22 Lohnklassen
Art. 22 Classes de salaire
Art. 23 Anfangslohn
Art. 23 Salaire initial
Art. 24 Lohn bei Teilzeitbeschäftigung
Art. 24 Salaire en cas de travail à temps partiel
Art. 24a Lohn bei verminderter Leistungsfähigkeit
Art. 24a Salaire en cas de capacité de travail réduite
Art. 25 Lohnentwicklung
Art. 25 Évolution du salaire
Art. 26 Ausserordentliche Lohnanpassungen bei neuen Aufgaben oder neuer Funktionsbewertung
Art. 26 Adaptation extraordinaire du salaire en cas de tâches nouvelles ou de réévaluation de la fonction
Art. 27 Auszahlung
Art. 27 Paiement
Art. 28 Ortszuschlag
Art. 28 Indemnité de résidence
Art. 29 Teuerungsausgleich und Reallohnerhöhung
Art. 29 Compensation du renchérissement et augmentation du salaire réel
Art. 30 Vergütungen
Art. 30 Indemnités
Art. 31 Besondere Massnahmen
Art. 31 Mesures particulières
Art. 32 Funktionszulage
Art. 32 Indemnité de fonction
Art. 33 Leistungsprämie in Form einer Einsatzprämie
Art. 33 Prime de performance sous forme de prime de prestations
Art. 34 Leistungsprämie in Form einer Anerkennungsprämie
Art. 34 Prime de performance sous forme de prime de reconnaissance
Art. 35 Arbeitsmarktzulage
Art. 35 Allocation liée au marché de l’emploi
Art. 36 Anspruch auf Familienzulage
Art. 36 Droit à l’allocation familiale
Art. 36a Ergänzende Leistungen zur Familienzulage
Art. 36a Prestations complémentaires à l’allocation familiale
Art. 36b Zulage für Verwandtschaftsunterstützung
Art. 36b Allocation pour assistance aux proches parents
Art. 37 Funktionsbewertung
Art. 37 Évaluation des fonctions
Art. 38 Arbeitszeit
Art. 38 Temps de travail
Art. 39 Mehrarbeit und Überzeit
Art. 39 Heures d’appoint et heures supplémentaires
Art. 40 Freie Tage
Art. 40 Jours de repos
Art. 41 Ferien
Art. 41 Vacances
Art. 42 Urlaub
Art. 42 Congés
Art. 43 Arbeitsgeräte, Material
Art. 43 Instruments de travail, matériel
Art. 44 Dienstkleidung
Art. 44 Tenue de service
Art. 45 Spesen
Art. 45 Frais
Art. 46 Treueprämie
Art. 46 Prime de fidélité
Art. 47 Verbesserungsvorschläge
Art. 47 Propositions d’améliorations
Art. 48 Unterstützung von Einrichtungen zu Gunsten des Personals
Art. 48 Équipements collectifs en faveur du personnel
Art. 49 Verfahrens- und Parteikosten
Art. 49 Frais judiciaires et dépens
Art. 50 Ausrichtung von Entschädigungen
Art. 50 Versement d’indemnités
Art. 51 Höhe der Entschädigungen
Art. 51 Montant de l’indemnité
Art. 52 Leistungen bei Einsatz in internationalen Organisationen
Art. 52 Prestations en cas d’engagement dans des organisations internationales
Art. 52a Versicherbarer Lohn
Art. 52a Salaire assurable
Art. 52b Meldung
Art. 52b Annonce
Art. 52c Beteiligung am Einkauf
Art. 52c Participation au rachat
Art. 52d Versicherungsschutz während des Urlaubs
Art. 52d Couverture d’assurance durant les congés
Art. 52dbis Weiterführung der Vorsorge nach Lohnreduktion
Art. 52dbis Maintien de la prévoyance après une réduction de salaire
Art. 52dter Weiterführung der Vorsorge nach Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 52dter Maintien de la prévoyance après l’âge de 65 ans
Art. 52e Berufsinvalidität
Art. 52e Invalidité professionnelle
Art. 52f Überbrückungsrente
Art. 52f Rente transitoire
Art. 53 Wohnort
Art. 53 Domicile
Art. 54 Dienstwohnung
Art. 54 Appartement de fonction
Art. 55 Nebenbeschäftigung
Art. 55 Activité accessoire
Art. 56 Ablieferungspflicht
Art. 56 Rétrocession
Art. 57 Vorteilsannahme
Art. 57 Acceptation d’avantages
Art. 58 Berufs- und Amtsgeheimnis
Art. 58 Secret professionnel et de fonction
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Administrativuntersuchung
Art. 60 Enquête administrative
Art. 61 Disziplinarische Untersuchungen
Art. 61 Enquête disciplinaire
Art. 62 Disziplinarmassnahmen
Art. 62 Mesures disciplinaires
Art. 63 Verjährung
Art. 63 Prescription
Art. 64 Haftung der Angestellten
Art. 64 Responsabilité civile
Art. 65 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 65 Responsabilité pénale
Art. 66 Freistellung vom Dienst
Art. 66 Suspension
Art. 66a Freistellung nach Kündigung
Art. 66a Suspension après résiliation des rapports de travail
Art. 67 Lohnanspruch bei Krankheit und Unfall
Art. 67 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 67a Leistungen bei Krankheit und Unfall während Dienstreisen im Ausland
Art. 67a Prestations en cas de maladie ou d’accident pendant des voyages de service à l’étranger
Art. 68 Kürzung des Lohnanspruchs
Art. 68 Réduction du salaire
Art. 69 Anrechnung von Leistungen der Sozialversicherungen auf den Lohn
Art. 69 Déduction des prestations d’assurances sociales
Art. 70 Militär-, Zivilschutz- und ziviler Ersatzdienst
Art. 70 Service militaire, de protection civile et service civil
Art. 71 Lohnfortzahlung bei Mutterschaft
Art. 71 Maintien du salaire en cas de maternité
Art. 71a Reduktion des Beschäftigungsgrads nach der Geburt oder Adoption
Art. 71a Réduction du taux d’occupation suite à une naissance ou à une adoption
Art. 72 Lohnfortzahlung bei Adoption
Art. 72 Maintien du salaire en cas d’adoption
Art. 73 Lohnfortzahlung im Todesfall
Art. 73 Maintien du salaire en cas de décès
Art. 74 Leistungen bei Berufsunfall
Art. 74 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 75 Ersatz von Schäden
Art. 75 Versement d’indemnités
Art. 76 Verjährung
Art. 76 Prescription
Art. 77
Art. 77
Art. 78
Art. 78
Art. 78a Leistungen bei einvernehmlicher Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 78a Prestations en cas de résiliation d’un commun accord des rapports de travail
Art. 79 Sozialpartnerschaft
Art. 79 Partenariat social
Art. 80 Personaldelegation
Art. 80 Délégation du personnel
Art. 80a Schlichtungskommission gemäss Gleichstellungsgesetz
Art. 80a Commission de conciliation selon la loi sur l’égalité
Art. 80b Schutz von Personendaten
Art. 80b Protection des données personnelles
Art. 80c Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung
Art. 80c Conservation, archivage et destruction
Art. 80d Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 80d Utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 80e Datenschutzbeauftragter
Art. 80e Préposé à la protection des données
Art. 80f Bulletin des Generalsekretariats
Art. 80f Bulletin du Secrétariat général
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Gesamtgericht
Art. 82 Cour plénière
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Verwaltungskommission
Art. 84 Commission administrative
Art. 85 Generalsekretär
Art. 85 Secrétaire général
Art. 86 Antragsrecht
Art. 86 Droit de proposition
Art. 87 Ausführungsvorschriften
Art. 87 Prescriptions d’exécution
Art. 88 Änderung bisherigen Rechts
Art. 88 Modification du droit en vigueur
Art. 89 Überführungs- und Übergangsbestimmungen
Art. 89 Dispositions introductives et transitoires
Art. 89a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 24. Juni 2013
Art. 89a Dispositions transitoires de la modification du 24 juin 2013
Art. 89b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Juni 2015
Art. 89b Disposition transitoire relative à la modification du 29 juin 2015
Art. 90 Inkrafttreten
Art. 90 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.