Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.27 Verordnung vom 7. November 2001 über elektrische Niederspannungsinstallationen (Niederspannungs-Installationsverordnung, NIV)

Inverser les langues

734.27 Ordinanza del 7 novembre 2001 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione (Ordinanza sugli impianti a bassa tensione, OIBT)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Grundlegende Anforderungen an die Sicherheit
Art. 3 Esigenze di base in materia di sicurezza
Art. 4 Grundlegende Anforderungen zur Vermeidung von Störungen
Art. 4 Esigenze di base in materia di prevenzione delle perturbazioni
Art. 5 Pflichten des Eigentümers einer elektrischen Installation
Art. 5 Doveri del proprietario di un impianto elettrico
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Bewilligung für natürliche Personen
Art. 7 Autorizzazione per le persone fisiche
Art. 8 Fachkundigkeit im Installationsbereich
Art. 8 Persone del mestiere nel settore dell’installazione
Art. 9 Bewilligung für Betriebe
Art. 9 Autorizzazione per le imprese
Art. 10 Betriebsorganisation
Art. 10 Organizzazione dell’impresa
Art. 10a Ausführung von Installationsarbeiten durch den Betrieb selbst
Art. 10a Esecuzione di lavori d’installazione da parte di personale dell’impresa stessa
Art. 10b Beizug von anderen Betrieben und Einzelpersonen
Art. 10b Affidamento dei lavori ad altre imprese e a persone singole
Art. 11 Ersatzbewilligung
Art. 11 Autorizzazione sostitutiva
Art. 12 Arten
Art. 12 Tipi
Art. 13 Bewilligung für Arbeiten an betriebseigenen Installationen
Art. 13 Autorizzazione per lavori a impianti propri all’impresa
Art. 14 Bewilligung für Installationsarbeiten an besonderen Anlagen
Art. 14 Autorizzazione per lavori d’installazione su impianti speciali
Art. 15 Anschlussbewilligung
Art. 15 Autorizzazione di raccordo
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Inhalt der Installationsbewilligung
Art. 17 Contenuto dell’autorizzazione d’installazione
Art. 18 Gültigkeit der Installationsbewilligung
Art. 18 Validità dell’autorizzazione d’installazione
Art. 19 Änderung und Widerruf der Installationsbewilligung
Art. 19 Modifica e revoca dell’autorizzazione d’installazione
Art. 20 Verzeichnis der Installationsbewilligungen
Art. 20 Registro delle autorizzazioni d’installazione
Art. 21 Prüfungen
Art. 21 Esami
Art. 22 Arbeitssicherheit
Art. 22 Sicurezza sul lavoro
Art. 23 Meldepflichten bei allgemeinen Installationsbewilligungen
Art. 23 Obbligo di notifica in caso di autorizzazione generale d’installazione
Art. 24 Baubegleitende Erstprüfung und betriebsinterne Schlusskontrolle
Art. 24 Prima verifica durante la realizzazione e controllo finale interno all’impresa
Art. 25 Meldepflichten bei eingeschränkten Installationsbewilligungen
Art. 25 Obbligo di notifica in caso di autorizzazioni d’installazione limitate
Art. 26 Kontrollorgane
Art. 26 Organi di controllo
Art. 27 Kontrollbewilligung
Art. 27 Autorizzazione di controllo
Art. 28 Änderung, Widerruf und Erlöschen der Kontrollbewilligung
Art. 28 Modifica, revoca ed estinzione dell’autorizzazione di controllo
Art. 29 Verzeichnis der Kontrollbewilligungen
Art. 29 Registro delle autorizzazioni di controllo
Art. 30 Anforderungen für Netzbetreiberinnen und Inspektorat
Art. 30 Requisiti dei gestori di rete e dell’Ispettorato
Art. 31 Unabhängigkeit der Kontrollen
Art. 31 Indipendenza dei controlli
Art. 32 Technische Kontrollen
Art. 32 Controlli tecnici
Art. 33 Aufgaben der Netzbetreiberinnen
Art. 33 Compiti dei gestori di rete
Art. 34 Aufgaben des Inspektorates
Art. 34 Compiti dell’Ispettorato
Art. 35 Nachweis bei der Übernahme der Installation
Art. 35 Rapporto di ripresa dell’impianto
Art. 36 Periodische Nachweise
Art. 36 Rapporti periodici
Art. 37 Anforderungen an den Sicherheitsnachweis
Art. 37 Requisiti del rapporto di sicurezza
Art. 38 Ungenügende Sicherheitsnachweise
Art. 38 Rapporti di sicurezza insufficienti
Art. 39 Stichprobenkontrollen
Art. 39 Controlli saltuari
Art. 40 Mängelbehebung
Art. 40 Eliminazione dei difetti
Art. 41 Gebühren
Art. 41 Tasse
Art. 42 Strafbestimmungen
Art. 42 Disposizioni penali
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 43 Diritto previgente: abrogazione
Art. 44 Übergangsbestimmungen
Art. 44 Disposizioni transitorie
Art. 44a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. August 2017
Art. 44a Disposizioni transitorie della modifica del 23 agosto 2017
Art. 45 Inkrafttreten
Art. 45 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.