Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.523.21 Abkommen vom 3. Dezember 1998 zwischen der Schweiz und Kanada über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen (mit sektoriellen Anhängen)

Inverser les langues

0.946.523.21 Accord du 3 décembre 1998 entre la Confédération suisse et le Canada sur la reconnaissance mutuelle d'évaluations de la conformité (avec annexes sectorielles)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Définitions
Art. II Allgemeine Pflichten
Art. II Obligations générales
Art. III Allgemeiner Geltungsbereich des Abkommens
Art. III Portée générale de l’Accord
Art. IV Übergangsregelungen
Art. IV Dispositions transitoires
Art. V Zivilrechtliche Haftung
Art. V Responsabilité civile
Art. VI Bezeichnende Behörden
Art. VI Autorités de désignation
Art. VII Konformitätsbewertungsstellen
Art. VII Organismes d’évaluation de la conformité
Art. VIII Überprüfung und Suspendierung der Konformitätsbewertungsstellen
Art. VIII Vérification et suspension des organismes d’évaluation de la conformité
Art. IX Informationsaustausch
Art. IX Echange d’informations
Art. X Überwachung des Abkommens
Art. X Surveillance de l’Accord
Art. XI Gemischter Ausschuss
Art. XI Comité mixte
Art. XII Gemischte Sektorgruppen
Art. XII Groupes sectoriels mixtes
Art. XIII Sektorielle Kontaktstelle, Behandlung der Information, Unterstützung und Dringlichkeitsmassnahmen
Art. XIII Correspondant sectoriel, gestion des informations, assistance et mesures d’urgence
Art. XIV Schutzmassnahmen
Art. XIV Mesures de sauvegarde
Art. XV Marktzugang
Art. XV Accès aux marchés
Art. XVI Gebühren
Art. XVI Frais
Art. XVII Abkommen mit Drittparteien
Art. XVII Accords avec d’autres juridictions
Art. XVIII Geographischer Geltungsbereich
Art. XVIII Application territoriale
Art. XIX Inkrafttreten, Änderung und Geltungsdauer
Art. XIX Entrée en vigueur, modification et durée
Art. XX Schlussbestimmungen
Art. XX Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.