Fichier unique

Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Scopo
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Divieto di discriminazione
Art. 5 Consenso
Art. 6 Diritto di non essere informato
Art. 7 Protezione dei dati genetici
Art. 8 Autorizzazione di eseguire esami genetici
Art. 9 Dispositivi diagnostico-genetici in vitro
Art. 10 Esami genetici su persone
Art. 11 Esami prenatali
Art. 12 Depistaggio genetico
Art. 13 Prescrizione di esami genetici
Art. 14 Consulenza genetica in generale
Art. 15 Consulenza genetica in caso di esami genetici prenatali
Art. 16 Informazione in caso di esami prenatali volti a valutare un rischio
Art. 17 Centri d’informazione e consultori per esami prenatali
Art. 18 Diritto di autodeterminazione della persona interessata
Art. 19 Comunicazione di dati genetici
Art. 20 Riutilizzazione del materiale biologico
Art. 21 Principio
Art. 22 Eccezioni per esami genetici presintomatici volti a prevenire malattie professionali e infortuni
Art. 23 Esecuzione dell’esame
Art. 24 Comunicazione dei risultati dell’esame e assunzione dei costi
Art. 25 Intervento d’ufficio
Art. 26 Divieto di esigere un esame
Art. 27 Divieto di esigere o utilizzare i risultati di precedenti esami
Art. 28 Autorizzazione di esigere o utilizzare i risultati di precedenti esami genetici presintomatici
Art. 29 Divieto di eseguire esami genetici presintomatici
Art. 30 Diagnosi di malattie
Art. 31 Principio
Art. 32 Procedura civile
Art. 33 Procedura amministrativa
Art. 34 Determinazione della filiazione al di fuori di una procedura statale
Art. 35
Art. 36 Esami genetici eseguiti senza consenso
Art. 37 Esami genetici eseguiti senza autorizzazione
Art. 38 Consegna di dispositivi diagnostico-genetici in vitro
Art. 39 Abusi nell’ambito dei rapporti di lavoro
Art. 40 Abusi in ambito assicurativo
Art. 41 Autorità competenti e diritto penale amministrativo
Art. 42 Autorizzazione di eseguire esami genetici
Art. 43 Depistaggio genetico
Art. 44 Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique

Art. 1 Champ d’application
Art. 2 But
Art. 3 Définitions
Art. 4 Interdiction de discriminer
Art. 5 Consentement
Art. 6 Droit de ne pas être informé
Art. 7 Protection des données génétiques
Art. 8 Autorisation d’effectuer des analyses génétiques
Art. 9 Trousse de diagnostic génétique in vitro
Art. 10 Analyses génétiques effectuées sur des personnes
Art. 11 Analyses prénatales
Art. 12 Dépistages
Art. 13 Droit de prescrire une analyse génétique
Art. 14 Conseil génétique en général
Art. 15 Conseil génétique en matière d’analyses génétiques prénatales
Art. 16 Information en matière d’analyses prénatales visant à évaluer un risque
Art. 17 Services d’information et de conseil en matière d’analyse prénatale
Art. 18 Droit de la personne concernée à l’autodétermination
Art. 19 Communication de données génétiques
Art. 20 Réutilisation du matériel biologique
Art. 21 Principe
Art. 22 Exceptions autorisées pour les analyses génétiques présymptomatiques visant à prévenir les maladies professionnelles et les accidents
Art. 23 Exécution de l’analyse
Art. 24 Communication des résultats de l’analyse et imputation des frais
Art. 25 Mesures prises d’office
Art. 26 Interdiction d’exiger une analyse
Art. 27 Interdiction d’exiger ou d’utiliser les résultats d’une analyse déjà effectuée
Art. 28 Autorisation d’exiger ou d’utiliser les résultats d’une analyse génétique présymptomatique déjà effectuée
Art. 29 Interdiction d’effectuer des analyses génétiques présymptomatiques
Art. 30 Diagnostic de maladies déclarées
Art. 31 Principe
Art. 32 En procédure civile
Art. 33 En procédure administrative
Art. 34 Etablissement de la filiation hors procédure
Art. 35
Art. 36 Analyses génétiques effectuées sans consentement
Art. 37 Analyses génétiques non autorisées
Art. 38 Remise de trousses de diagnostic génétique in vitro
Art. 39 Abus dans le domaine des rapports de travail
Art. 40 Abus dans le domaine des assurances
Art. 41 Autorités compétentes et droit pénal administratif
Art. 42 Autorisation d’effectuer des analyses génétiques
Art. 43 Dépistages
Art. 44 Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:32:01
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20011087/index.html
Script écrit en Powered by Perl